Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.
2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.
3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.
4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,
5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.
6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;
7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;
8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.
9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;
10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.
11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.
13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.
15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.
17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.
18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,18 If possible, on your part, live at peace with all.
19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.