Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 4


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Il se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer et une foule très nombreuse s'assemble auprès delui, si bien qu'il monte dans une barque et s'y assied, en mer; et toute la foule était à terre, près de la mer.1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 "Ecoutez! Voici que le semeur est sorti pour semer.3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 Et il advint, comme il semait, qu'une partie du grain est tombée au bord du chemin, et les oiseaux sontvenus et ont tout mangé.4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 Une autre est tombée sur le terrain rocheux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle a levé,parce qu'elle n'avait pas de profondeur de terre;5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 et lorsque le soleil s'est levé, elle a été brûlée et, faute de racine, s'est desséchée.6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l'ont étouffée, et elle n'a pas donné defruit.7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 D'autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit en montant et en se développant, etils ont produit l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 Et il disait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!"9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Quand il fut à l'écart, ceux de son entourage avec les Douze l'interrogeaient sur les paraboles.10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné; mais à ceux-là qui sont dehorstout arrive en paraboles,11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 afin qu'ils aient beau regarder et ils ne voient pas, qu'ils aient beau entendre et ils ne comprennentpas, de peur qu'ils ne se convertissent et qu'il ne leur soit pardonné."12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 Et il leur dit: "Vous ne saisissez pas cette parabole? Et comment comprendrez-vous toutes lesparaboles?13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 Le semeur, c'est la Parole qu'il sème.14 The sower soweth the word.
15 Ceux qui sont au bord du chemin où la Parole est semée, sont ceux qui ne l'ont pas plus tôt entendueque Satan arrive et enlève la Parole semée en eux.15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Et de même ceux qui sont semés sur les endroits rocheux, sont ceux qui, quand ils ont entendu laParole, l'accueillent aussitôt avec joie,16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes et sont les hommes d'un moment: survienne ensuite unetribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent.17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
18 Et il y en a d'autres qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la Parole,18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19 mais les soucis du monde, la séduction de la richesse et les autres convoitises les pénètrent etétouffent la Parole, qui demeure sans fruit.19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20 Et il y a ceux qui ont été semés dans la bonne terre: ceux-là écoutent la Parole, l'accueillent et portentdu fruit, l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 Et il leur disait: "Est-ce que la lampe vient pour qu'on la mette sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour qu'on la mette sur le lampadaire?21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n'est demeuré secret que pour venir augrand jour.22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!"23 If any man have ears to hear, let him hear.
24 Et il leur disait: "Prenez garde à ce que vous entendez! De la mesure dont vous mesurez, on mesurerapour vous, et on vous donnera encore plus.24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé."25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 Et il disait: "Il en est du Royaume de Dieu comme d'un homme qui aurait jeté du grain en terre:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 qu'il dorme et qu'il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 D'elle-même, la terre produit d'abord l'herbe, puis l'épi, puis plein de blé dans l'épi.28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 Et quand le fruit s'y prête, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est à point."29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Et il disait: "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu? Ou par quelle parabole allons-nous le figurer?30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 C'est comme un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème sur la terre, est la plus petite de toutes lesgraines qui sont sur la terre;31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 mais une fois semé, il monte et devient la plus grande de toutes les plantes potagères, et il pousse degrandes branches, au point que les oiseaux du ciel peuvent s'abriter sous son ombre."32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 C'est par un grand nombre de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la Parole selon qu'ilspouvaient l'entendre;33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34 et il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit: "Passons sur l'autre rive."35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 Et laissant la foule, ils l'emmènent, comme il était, dans la barque; et il y avait d'autres barques aveclui.36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 Survient alors une forte bourrasque, et les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que déjà elle seremplissait.37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 Et lui était à la poupe, dormant sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent: "Maître, tu ne te souciespas de ce que nous périssons?"38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 S'étant réveillé, il menaça le vent et dit à la mer: "Silence! Tais-toi!" Et le vent tomba et il se fit ungrand calme.39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Puis il leur dit: "Pourquoi avez-vous peur ainsi? Comment n'avez-vous pas de foi?"40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 Alors ils furent saisis d'une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent?"41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?