Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 4


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Il se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer et une foule très nombreuse s'assemble auprès delui, si bien qu'il monte dans une barque et s'y assied, en mer; et toute la foule était à terre, près de la mer.1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
2 Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
3 "Ecoutez! Voici que le semeur est sorti pour semer.3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
4 Et il advint, comme il semait, qu'une partie du grain est tombée au bord du chemin, et les oiseaux sontvenus et ont tout mangé.4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
5 Une autre est tombée sur le terrain rocheux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle a levé,parce qu'elle n'avait pas de profondeur de terre;5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
6 et lorsque le soleil s'est levé, elle a été brûlée et, faute de racine, s'est desséchée.6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l'ont étouffée, et elle n'a pas donné defruit.7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 D'autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit en montant et en se développant, etils ont produit l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
9 Et il disait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!"9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
10 Quand il fut à l'écart, ceux de son entourage avec les Douze l'interrogeaient sur les paraboles.10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
11 Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné; mais à ceux-là qui sont dehorstout arrive en paraboles,11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
12 afin qu'ils aient beau regarder et ils ne voient pas, qu'ils aient beau entendre et ils ne comprennentpas, de peur qu'ils ne se convertissent et qu'il ne leur soit pardonné."12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 Et il leur dit: "Vous ne saisissez pas cette parabole? Et comment comprendrez-vous toutes lesparaboles?13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
14 Le semeur, c'est la Parole qu'il sème.14 He that soweth, soweth the word.
15 Ceux qui sont au bord du chemin où la Parole est semée, sont ceux qui ne l'ont pas plus tôt entendueque Satan arrive et enlève la Parole semée en eux.15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Et de même ceux qui sont semés sur les endroits rocheux, sont ceux qui, quand ils ont entendu laParole, l'accueillent aussitôt avec joie,16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.
17 mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes et sont les hommes d'un moment: survienne ensuite unetribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent.17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
18 Et il y en a d'autres qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la Parole,18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
19 mais les soucis du monde, la séduction de la richesse et les autres convoitises les pénètrent etétouffent la Parole, qui demeure sans fruit.19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
20 Et il y a ceux qui ont été semés dans la bonne terre: ceux-là écoutent la Parole, l'accueillent et portentdu fruit, l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
21 Et il leur disait: "Est-ce que la lampe vient pour qu'on la mette sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour qu'on la mette sur le lampadaire?21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n'est demeuré secret que pour venir augrand jour.22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!"23 If any man have ears to hear, let him hear.
24 Et il leur disait: "Prenez garde à ce que vous entendez! De la mesure dont vous mesurez, on mesurerapour vous, et on vous donnera encore plus.24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
25 Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé."25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
26 Et il disait: "Il en est du Royaume de Dieu comme d'un homme qui aurait jeté du grain en terre:26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
27 qu'il dorme et qu'il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
28 D'elle-même, la terre produit d'abord l'herbe, puis l'épi, puis plein de blé dans l'épi.28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
29 Et quand le fruit s'y prête, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est à point."29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Et il disait: "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu? Ou par quelle parabole allons-nous le figurer?30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
31 C'est comme un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème sur la terre, est la plus petite de toutes lesgraines qui sont sur la terre;31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
32 mais une fois semé, il monte et devient la plus grande de toutes les plantes potagères, et il pousse degrandes branches, au point que les oiseaux du ciel peuvent s'abriter sous son ombre."32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
33 C'est par un grand nombre de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la Parole selon qu'ilspouvaient l'entendre;33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
34 et il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit: "Passons sur l'autre rive."35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
36 Et laissant la foule, ils l'emmènent, comme il était, dans la barque; et il y avait d'autres barques aveclui.36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
37 Survient alors une forte bourrasque, et les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que déjà elle seremplissait.37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
38 Et lui était à la poupe, dormant sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent: "Maître, tu ne te souciespas de ce que nous périssons?"38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
39 S'étant réveillé, il menaça le vent et dit à la mer: "Silence! Tais-toi!" Et le vent tomba et il se fit ungrand calme.39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
40 Puis il leur dit: "Pourquoi avez-vous peur ainsi? Comment n'avez-vous pas de foi?"40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
41 Alors ils furent saisis d'une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent?"