Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 27


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:
2 Et toi, fils d'homme, prononce sur Tyr une complainte.2 « Or tu, o figlio dell'uomo, pronunzia questa lamentazione sopra Tiro,
3 Tu diras à Tyr, la ville installée au débouché de la mer, le courtier des peuples vers des îlesnombreuses: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tyr, c'est toi qui disais: "Je suis un navire d'une parfaite beauté."3 che abita all'entrata del mare, al mercato dei popoli per le numerose isole: Così parla il Signore Dio: O Tiro, tu hai detto: « Io sono di perfetta bellezza
4 En pleine mer s'étendaient tes frontières, tes constructeurs ont parfait ta beauté.4 e situata nel cuore del mare ». I tuoi vicini che ti edificarono ti resero perfettamente bella:
5 En cyprès de Senir ils ont construit tous tes bordages. Ils ont pris un cèdre du Liban pour t'érigerun mât.5 cogli abeti del Sanir fabbricarono te e tutti i palchi (delle navi) del mare; presero il cedro del Libano per farti l'albero maestro,
6 De chênes du Bashân ils t'ont fait des rames. Ils t'ont fait un pont d'ivoire incrusté dans du cèdredes îles de Kittim.6 lavorarono le querce del Basan per farne i tuoi remi. I tuoi banchi te li fecero d'avorio indiano, le cabine (con legni) delle isole d'Italia,
7 Le lin brodé d'Egypte fut ta voilure pour te servir de pavillon. La pourpre et l'écarlate des îlesd'Elisha te recouvraient.7 il variopinto bisso dell'Egitto è stato tessuto in forma di vela per te, per esser posto sopra l'albero maestro, il giacinto e la porpora dell'isola d'Elisa han formata la tua coperta.
8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs. Et tes sages, ô Tyr, étaient à bord commematelots.8 Gli abitanti di Sidone e di Arad erano i tuoi remiganti, i tuoi sapienti, o Tiro, divenivano i tuoi piloti.
9 Les anciens de Gebal et ses artisans étaient là pour réparer tes avaries. Tous les navires de la meret leurs marins étaient chez toi pour faire du commerce.9 I vegliardi di Gibbo, i più abili di essa ebbero nocchieri a servizio del tuo equipaggio. Tutte le navi del mare e tutti i loro marinai eran tra il popolo del tuo mercato.
10 Ceux de Perse, de Lud et de Put servaient dans ton armée comme gens de guerre; ilssuspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.10 Persiani, Lidii e Libici erano nella tua armata come tuoi uomini di guerra, appendevano in te lo scudo e l'elmo, a tuo ornamento.
11 Les fils d'Arvad et leur armée garnissaient tes remparts, tout autour, et les Gammadiens tesbastions. Ils suspendaient leurs écus à tes remparts, tout autour, et contribuaient à parfaire ta beauté.11 I figli di Arad colle tue schiere stavano all'intorno sopra le tue mura, ed anche i pigmei che erano sopra le tue torri, appendevano i loro turcassi tutt'all'intorno alle tuo mura, e così compivano la tua bellezza.
12 Tarsis était ton client, grâce à l'abondance de toute sorte de biens. Contre de l'argent, du fer, del'étain et du plomb, ils échangeaient tes marchandises.12 I Cartaginesi, tuoi mercanti, coll'abbondanza di tutte le ricchezze, con argento, ferro, stagno e piombo, riempivano i tuoi mercati.
13 Yavân, Tubal et Méshek faisaient du commerce avec toi. Contre des hommes et des objets debronze, ils échangeaient tes denrées.13 La Grecia, Tubai e Mosoc, anch'essi negoziavano con te, portando al tuo popolo schiavi e vasi di rame.
14 De Bet-Togarma, on te livrait comme marchandise des chevaux, des coursiers et des mulets.14 Dalla dimora di Togorma portavano cavalli e cavalieri e muli al tuo mercato.
15 Les fils de Dedân faisaient du commerce avec toi; des îles nombreuses étaient tes clientes ett'apportaient en paiement les défenses d'ivoire et l'ébène.15 I figli di Dedan erano tuoi negozianti, il mercato delle molte isole era nelle tue mani, esse davano come pagamento denti d'avorio e l'ebano.
16 Edom était ton client, grâce à l'abondance de tes produits; il te donnait des escarboucles, de lapourpre, des broderies, du byssus, du corail et des rubis contre tes marchandises.16 Il Siro trafficava con te, e per la moltitudine delle tue manifatture esponeva sui tuoi mercati gemme, porpora, ricami, bisso, seta e chodchod,
17 Juda et le pays d'Israël eux-mêmes faisaient du commerce avec toi; ils t'apportaient en échangedu grain de Minnit, du pannag, du miel, de l'huile et du baume.17 ed anche Giuda e la terra d'Israele negoziavan con te, esponendo ai tuoi mercati il miglior frumento, il balsamo, il miele, l'olio, la resina.
18 Damas était ton client, grâce à l'abondance de tes produits, à l'abondance de toute sorte de biens;il te fournissait du vin de Helbôn et de la laine de Cahar.18 Il Damasceno trafficava con te, (dando) per la moltitudine delle tue manifatture molte e varie ricchezze, vino pregiato e lane di ottimo colore.
19 Dan et Yavân, depuis Uzal, te livraient en échange de tes marchandises du fer forgé, de la casseet du roseau.19 Dan, la Grecia e Mosel esponevano ai tuoi mercati il ferro lavorato, nei tuoi negozi c'era la stacte e la cannella;
20 Dedân faisait commerce avec toi de couvertures de cheval.20 Dedan commerciava con te con tappeti da sedere.
21 L'Arabie et tous les princes de Qédar eux-mêmes étaient tes clients; ils payaient en agneaux,béliers et boucs.21 L'Arabia e tutti i principi di Cedar trafficavan per mezzo di te, con agnelli, arieti, capretti venivano a te come tuoi mercanti.
22 Les marchands de Sheba et de Rama faisaient du commerce avec toi; ils te livraient les plus finsaromates, toutes sortes de pierres précieuses et de l'or comme marchandises.22 I mercanti di Saba e di Boema commerciavano con te con tutti i migliori aromi, con pietre preziose e oro, che esponevano nei tuoi mercati.
23 Harân, Kanné et Eden, les marchands de Sheba, d'Assur et de Kilmad faisaient du commerceavec toi.23 Haran, Chene, Eden erano tuoi negozianti, Saba, Assur, Chelmad, tuoi venditori.
24 Ils faisaient commerce de riches vêtements, de manteaux de pourpre et de broderies, d'étoffesbigarrées et de solides cordes tressées, sur tes marchés.24 Essi facevano con te commercio di varie cose con balle di giacinio, di tessuto a diversi colori e preziosi tesori, involti e stretti con funi, avevano anche i cedri nei tuoi mercati.
25 Les bateaux de Tarsis naviguaient pour ton commerce. Tu étais comblée et alourdie au coeur desmers.25 Le navi del mare erano i tuoi principi nel tuo mercato. Tu divenisti piena (di ricchezze) e altamente glorificata in mezzo al mare,
26 En haute mer tu fus conduite par tes rameurs. Le vent d'Orient t'a brisée au coeur des mers.26 i tuoi remiganti ti condussero in alto mare, il vento australe ti fracassò in mezzo al mare.
27 Tes richesses, tes marchandises et ton fret, tes marins et tes matelots, les radoubeurs, lescourtiers de ton commerce et tous les hommes de guerre que tu portes, et tous les passagers qui sont à ton bord,vont couler au coeur des mers, au jour de ton naufrage.27 Le tue ricchezze, i tuoi tesori, il tuo numeroso equipaggio, i tuoi marinai, i tuoi piloti, che avevano in custodia le tue cose ed erano a capo del tuo popolo, ed anche i tuoi uomini di guerra che erano in te, con tutta la tua moltitudine che è dentro di te, cadranno in mezzo al mare nel giorno della tua rovina.
28 En entendant le cri de tes matelots, les rivages trembleront.28 Al rumor delle grida dei tuoi piloti tremeranno le flotte,
29 Alors descendront de leurs bateaux tous les rameurs. Les marins, tous les gens de mer resteront àterre.29 e scenderanno dalle loro navi tutti quelli che maneggiano il remo, i marinai e tutti i piloti del mare staran sulla terra.
30 Ils feront entendre leur voix à ton sujet, ils crieront amèrement. Ils se jetteront de la poussière surla tête, ils se rouleront dans la cendre.30 Ed urleranno con gran voce su di te e grideranno amaramente, e getteranno della polvere sulle loro teste e si copriranno di cenere.
31 Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leuramertume, une plainte amère.31 E per te si raderan la testa, e si vestiran di cilizi, e ti piangeranno nell'amarezza dell'anima con pianto amarissimo.
32 Ils prononceront sur toi, dans leur lamentation, une complainte, ils se lamenteront sur toi: "Quiétait comparable à Tyr au milieu de la mer?32 E canteranno sopra te un lugubre carme e ti piangeranno (dicendo): « Chi è come Tiro, che se ne sta muta in mezzo al mare?
33 Lorsque tu débarquais tes marchandises pour rassasier tant de peuples, par l'abondance de tesrichesses et de tes denrées tu as enrichi les rois de la terre.33 Tu, coll'uscir sul mare ai tuoi commerci soddisfacesti le brame di molte nazioni, e coll'abbondanza delle tue ricchezze e della tua gente facesti ricchi i re della terra:
34 Maintenant te voilà brisée par les flots au plus profond des eaux. Ta cargaison et tous tespassagers ont coulé avec toi.34 ora sei fatta in pezzi dal mare e le tue ricchezze sono in fondo alle acque, e tutta la moltitudine che era in te è perita.
35 Tous les habitants des îles ont été frappés de stupeur à cause de toi. Leurs rois ont frémid'horreur, leur visage bouleversé.35 Tutti gli abitanti delle isole sono per te nello stupore, e tutti i loro re, colpiti dalla tempesta, hanno il viso stravolto.
36 Les trafiquants des peuples ont sifflé sur toi, car tu es devenue un objet d'effroi, c'en est fait detoi à jamais!"36 I mercanti dei popoli han fischiato sopra di te: tu sei ridotta al niente e non sarai più in perpetuo ».