Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 39


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 La neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone,vint attaquer Jérusalem avec toute son armée et ils en firent le siège.1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 La onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuf du mois, une brèche fut pratiquée dansla ville.2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 Tous les officiers du roi de Babylone, ayant fait leur entrée, établirent leurs quartiers à la porte duMilieu: Nergalsaréser, Samgar-Nébo, Sar-Sekim, haut dignitaire, Nergalsaréser, grand mage, et tous les autresofficiers du roi de Babylone --3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 Dès qu'ils les virent, Sédécias, roi de Juda, et tous ses guerriers s'enfuirent et sortirent de la ville,de nuit, vers le jardin du roi, par la porte entre les deux murs; ils prirent le chemin de la Araba.4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 Mais les troupes chaldéennes les poursuivirent et atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho.L'ayant fait prisonnier, on l'emmena à Ribla, au pays de Hamat, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone, quile fit passer en jugement.5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias sous ses yeux. De même, le roi deBabylone fit égorger tous les notables de Juda.6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 Puis il creva les yeux de Sédécias et le mit aux fers pour l'emmener à Babylone.7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 Les Chaldéens incendièrent le palais royal et les maisons des particuliers; ils abattirent lesremparts de Jérusalem.8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 Nebuzaradân, commandant de la garde, déporta à Babylone le reste de la population laissée dans laville, les transfuges qui s'étaient rendus à lui et le reste des artisans.9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 Au contraire, Nebuzaradân, commandant de la garde, laissa au pays de Juda ceux du peuple quiétaient pauvres et ne possédaient rien; en même temps, il leur distribua des vignes et des champs.10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 Au sujet de Jérémie, Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné cet ordre à Nebuzaradân,commandant de la garde:11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 "Prends-le, aie l'oeil sur lui, ne lui fais aucun mal, mais traite-le comme il te le demandera."12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 Il avait confié cette mission à (Nebuzaradân, commandant de la garde, ) Nebushazbân, hautdignitaire, Nergalsaréser, grand mage, et tous les officiers du roi de Babylone. --13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 Ils envoyèrent des gens pour tirer Jérémie de la cour de garde et le confièrent à Godolias, filsd'Ahiqam, fils de Shaphân, pour le conduire à la maison, et il demeura au milieu du peuple.14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 Tandis que Jérémie était enfermé dans la cour de garde, la parole de Yahvé lui avait été adresséeen ces termes:15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 Va-t'en dire au Kushite Ebed-Mélek: Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Voici, je vaisaccomplir contre cette ville mes paroles chargées de malheur et non de bonheur. Ce jour-là, elles se réaliserontsous tes yeux.16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 Mais je te délivrerai ce jour-là -- oracle de Yahvé -- et tu ne seras pas livré aux mains des gensqui te font trembler.17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 Oui, assurément je te ferai échapper: tu ne tomberas pas sous l'épée, tu auras ta vie comme butin,car en moi tu as mis ta confiance, oracle de Yahvé.18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.