Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 34


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, à l'époque où Nabuchodonosor, roi deBabylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples étaient enlutte contre Jérusalem et contre toutes ses villes.1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël: Va! Tu parleras à Sédécias, roi de Juda, et tu lui diras: Ainsiparle Yahvé. Voici que moi, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone et il l'incendiera.2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 Et toi, tu n'échapperas pas à sa main, mais tu seras bel et bien capturé et remis entre ses mains. Tupourras regarder le roi de Babylone les yeux dans les yeux et lui pourra te parler face à face. Puis tu iras àBabylone.3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 Toutefois, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle Yahvé à ton sujet: tu nemourras pas par l'épée,4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 c'est en paix que tu mourras. Et comme il y eut des parfums pour tes ancêtres, les rois de jadis quifurent avant toi, de même on en brûlera en ton honneur, et pour toi on récitera la lamentation: "Hélas! Seigneur!"C'est moi qui le déclare, oracle de Yahvé.5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem;6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 l'armée du roi de Babylone menait alors le combat contre Jérusalem et contre toutes les villes deJuda qui tenaient encore, à savoir Lakish et Azéqa, car parmi les villes de Juda, celles-ci restaient des placesfortes.7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, après que le roi Sédécias eut conclu avectout le peuple de Jérusalem une alliance pour proclamer un affranchissement:8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 chacun devait renvoyer libres ses esclaves hébreux, hommes et femmes, personne ne devait plustenir en servitude un Judéen, son frère.9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 Tous les princes et tout le peuple qui avaient participé à cette alliance avaient accepté de renvoyerlibres chacun ses esclaves, hommes et femmes, et de ne plus les tenir en servitude; ils avaient accepté et lesavaient renvoyés.10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 Mais après cela, changeant d'avis, ils avaient repris les esclaves, hommes et femmes, qu'ilsavaient libérés, et les avaient de nouveau réduits en servitude.11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. J'ai conclu avec vos pères, quand je les tirai du pays d'Egypte,de la maison de servitude, une alliance en disant:13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 "Au bout de sept années, chacun de vous libérera son frère hébreu qui se sera vendu à toi; six ansil sera ton esclave, puis tu le renverras libre de chez toi." Mais vos pères ne m'ont pas écouté et n'ont pas prêtél'oreille.14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 Or aujourd'hui vous vous étiez convertis, vous aviez fait ce qui est juste à mes yeux enproclamant l'affranchissement de votre prochain; vous aviez conclu une alliance devant moi, dans le Temple quiporte mon nom.15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 Puis vous avez changé d'avis et, profanant mon nom, vous avez repris chacun votre esclave,homme ou femme, que vous aviez renvoyés libres de leur personne, et les avez forcés à redevenir vos esclaves.16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Vous ne m'avez pas obéi en rendant la liberté chacun à sonfrère, chacun à son prochain. Eh bien, moi, je vais rendre la liberté contre vous -- oracle de Yahvé -- à l'épée, à lapeste et à la famine, et faire de vous un objet d'épouvante pour tous les royaumes de la terre.17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 Et ces hommes qui ont trahi mon alliance, qui n'ont pas observé les termes de l'alliance concluepar eux en ma présence, je vais les rendre pareils au veau qu'ils ont coupé en deux pour passer entre sesmorceaux.18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 Les princes de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et tout le peuple du pays, quisont passés entre les morceaux du veau,19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 je les livrerai aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie: leurscadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, et ses princes aux mains de leurs ennemis, aux mains deceux qui en veulent à leur vie et aux mains de l'armée du roi de Babylone qui vient de se replier loin de vous.21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 Voici, je vais donner un ordre -- oracle de Yahvé -- et les ramener vers cette ville pour qu'ilsl'attaquent, la prennent et l'incendient. Et je ferai des villes de Juda une solitude où personne n'habite.22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!