Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 34


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, à l'époque où Nabuchodonosor, roi deBabylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples étaient enlutte contre Jérusalem et contre toutes ses villes.1 הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה ונבוכדראצר מלך בבל וכל חילו וכל ממלכות ארץ ממשלת ידו וכל העמים נלחמים על ירושלם ועל כל עריה לאמר
2 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël: Va! Tu parleras à Sédécias, roi de Juda, et tu lui diras: Ainsiparle Yahvé. Voici que moi, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone et il l'incendiera.2 כה אמר יהוה אלהי ישראל הלך ואמרת אל צדקיהו מלך יהודה ואמרת אליו כה אמר יהוה הנני נתן את העיר הזאת ביד מלך בבל ושרפה באש
3 Et toi, tu n'échapperas pas à sa main, mais tu seras bel et bien capturé et remis entre ses mains. Tupourras regarder le roi de Babylone les yeux dans les yeux et lui pourra te parler face à face. Puis tu iras àBabylone.3 ואתה לא תמלט מידו כי תפש תתפש ובידו תנתן ועיניך את עיני מלך בבל תראינה ופיהו את פיך ידבר ובבל תבוא
4 Toutefois, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle Yahvé à ton sujet: tu nemourras pas par l'épée,4 אך שמע דבר יהוה צדקיהו מלך יהודה כה אמר יהוה עליך לא תמות בחרב
5 c'est en paix que tu mourras. Et comme il y eut des parfums pour tes ancêtres, les rois de jadis quifurent avant toi, de même on en brûlera en ton honneur, et pour toi on récitera la lamentation: "Hélas! Seigneur!"C'est moi qui le déclare, oracle de Yahvé.5 בשלום תמות וכמשרפות אבותיך המלכים הראשנים אשר היו לפניך כן ישרפו לך והוי אדון יספדו לך כי דבר אני דברתי נאם יהוה
6 Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem;6 וידבר ירמיהו הנביא אל צדקיהו מלך יהודה את כל הדברים האלה בירושלם
7 l'armée du roi de Babylone menait alors le combat contre Jérusalem et contre toutes les villes deJuda qui tenaient encore, à savoir Lakish et Azéqa, car parmi les villes de Juda, celles-ci restaient des placesfortes.7 וחיל מלך בבל נלחמים על ירושלם ועל כל ערי יהודה הנותרות אל לכיש ואל עזקה כי הנה נשארו בערי יהודה ערי מבצר
8 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, après que le roi Sédécias eut conclu avectout le peuple de Jérusalem une alliance pour proclamer un affranchissement:8 הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה אחרי כרת המלך צדקיהו ברית את כל העם אשר בירושלם לקרא להם דרור
9 chacun devait renvoyer libres ses esclaves hébreux, hommes et femmes, personne ne devait plustenir en servitude un Judéen, son frère.9 לשלח איש את עבדו ואיש את שפחתו העברי והעבריה חפשים לבלתי עבד בם ביהודי אחיהו איש
10 Tous les princes et tout le peuple qui avaient participé à cette alliance avaient accepté de renvoyerlibres chacun ses esclaves, hommes et femmes, et de ne plus les tenir en servitude; ils avaient accepté et lesavaient renvoyés.10 וישמעו כל השרים וכל העם אשר באו בברית לשלח איש את עבדו ואיש את שפחתו חפשים לבלתי עבד בם עוד וישמעו וישלחו
11 Mais après cela, changeant d'avis, ils avaient repris les esclaves, hommes et femmes, qu'ilsavaient libérés, et les avaient de nouveau réduits en servitude.11 וישובו אחרי כן וישבו את העבדים ואת השפחות אשר שלחו חפשים ויכבישום לעבדים ולשפחות
12 Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:12 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר
13 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. J'ai conclu avec vos pères, quand je les tirai du pays d'Egypte,de la maison de servitude, une alliance en disant:13 כה אמר יהוה אלהי ישראל אנכי כרתי ברית את אבותיכם ביום הוצאי אותם מארץ מצרים מבית עבדים לאמר
14 "Au bout de sept années, chacun de vous libérera son frère hébreu qui se sera vendu à toi; six ansil sera ton esclave, puis tu le renverras libre de chez toi." Mais vos pères ne m'ont pas écouté et n'ont pas prêtél'oreille.14 מקץ שבע שנים תשלחו איש את אחיו העברי אשר ימכר לך ועבדך שש שנים ושלחתו חפשי מעמך ולא שמעו אבותיכם אלי ולא הטו את אזנם
15 Or aujourd'hui vous vous étiez convertis, vous aviez fait ce qui est juste à mes yeux enproclamant l'affranchissement de votre prochain; vous aviez conclu une alliance devant moi, dans le Temple quiporte mon nom.15 ותשבו אתם היום ותעשו את הישר בעיני לקרא דרור איש לרעהו ותכרתו ברית לפני בבית אשר נקרא שמי עליו
16 Puis vous avez changé d'avis et, profanant mon nom, vous avez repris chacun votre esclave,homme ou femme, que vous aviez renvoyés libres de leur personne, et les avez forcés à redevenir vos esclaves.16 ותשבו ותחללו את שמי ותשבו איש את עבדו ואיש את שפחתו אשר שלחתם חפשים לנפשם ותכבשו אתם להיות לכם לעבדים ולשפחות
17 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Vous ne m'avez pas obéi en rendant la liberté chacun à sonfrère, chacun à son prochain. Eh bien, moi, je vais rendre la liberté contre vous -- oracle de Yahvé -- à l'épée, à lapeste et à la famine, et faire de vous un objet d'épouvante pour tous les royaumes de la terre.17 לכן כה אמר יהוה אתם לא שמעתם אלי לקרא דרור איש לאחיו ואיש לרעהו הנני קרא לכם דרור נאם יהוה אל החרב אל הדבר ואל הרעב ונתתי אתכם לזועה לכל ממלכות הארץ
18 Et ces hommes qui ont trahi mon alliance, qui n'ont pas observé les termes de l'alliance concluepar eux en ma présence, je vais les rendre pareils au veau qu'ils ont coupé en deux pour passer entre sesmorceaux.18 ונתתי את האנשים העברים את ברתי אשר לא הקימו את דברי הברית אשר כרתו לפני העגל אשר כרתו לשנים ויעברו בין בתריו
19 Les princes de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et tout le peuple du pays, quisont passés entre les morceaux du veau,19 שרי יהודה ושרי ירושלם הסרסים והכהנים וכל עם הארץ העברים בין בתרי העגל
20 je les livrerai aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie: leurscadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.20 ונתתי אותם ביד איביהם וביד מבקשי נפשם והיתה נבלתם למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ
21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, et ses princes aux mains de leurs ennemis, aux mains deceux qui en veulent à leur vie et aux mains de l'armée du roi de Babylone qui vient de se replier loin de vous.21 ואת צדקיהו מלך יהודה ואת שריו אתן ביד איביהם וביד מבקשי נפשם וביד חיל מלך בבל העלים מעליכם
22 Voici, je vais donner un ordre -- oracle de Yahvé -- et les ramener vers cette ville pour qu'ilsl'attaquent, la prennent et l'incendient. Et je ferai des villes de Juda une solitude où personne n'habite.22 הנני מצוה נאם יהוה והשבתים אל העיר הזאת ונלחמו עליה ולכדוה ושרפה באש ואת ערי יהודה אתן שממה מאין ישב