Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lévitique 26


font
JERUSALEMDIODATI
1 Vous ne vous ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pasdans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles, car je suis Yahvé votre Dieu.1 NON vi fate idoli, e non vi rizzate scultura, nè statua, e non mettete alcuna pietra effigiata nel vostro paese, per adorarla; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.
2 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé.2 Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io sono il Signore.
3 Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez enpratique,3 Se voi camminate ne’ miei statuti, e osservate i miei comandamenti, e li mettete in opera;
4 je vous donnerai en leur saison les pluies qu'il vous faut, la terre donnera ses produits et l'arbrede la campagne ses fruits,4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti.
5 vous battrez jusqu'aux vendanges et vous vendangerez jusqu'aux semailles. Vous mangerez votrepain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité.5 E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.
6 Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître dupays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays.6 E io farò che vi sarà pace nel paese, e voi vi coricherete, e non vi sarà chi vi spaventi; e farò venir meno le bestie nocive nel paese, e la spada non passerà per lo vostro paese.
7 Vous poursuivrez vos ennemis qui succomberont devant votre épée.7 E voi perseguirete i vostri nemici, ed essi caderanno per la spada davanti a voi.
8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront 10.000, et vos ennemissuccomberont devant votre épée.8 E cinque di voi ne perseguiranno cento, e cento ne perseguiranno diecimila; e i vostri nemici caderanno per la spada davanti a voi.
9 Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai avec vous monalliance.9 E io mi volgerò verso voi, e vi farò crescere e moltiplicare; e stabilirò il mio patto con voi.
10 Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieuxgrain pour faire place au nouveau.10 E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.
11 J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas.11 E io farò che il mio Tabernacolo starà nel mezzo di voi; e l’anima mia non vi sdegnerà.
12 Je vivrai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple.12 E camminerò nel mezzo di voi, e vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo.
13 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour que vous n'en fussiezplus les serviteurs; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.13 Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese degli Egizj, acciocchè non foste loro servi; e ho spezzate le sbarre del vostro giogo, e vi ho fatti camminare a capo erto
14 Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,14 Ma, se voi non mi ubbidite, e non mettete in opera tutti questi comandamenti;
15 si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon alliance en ne mettantpas en pratique tous mes commandements,15 e se sprezzate i miei statuti, e se l’anima vostra sdegna le mie leggi, per non eseguire tutti i miei comandamenti, per annullare il mio patto;
16 j'agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à laconsomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont senourriront vos ennemis.16 io altresì vi farò queste cose: io manderò contr’a voi lo spavento, la tisichezza, e l’arsura, che vi consumeranno gli occhi, e vi tormenteranno l’anima; e voi seminerete indarno la vostra semenza; perciocchè i vostri nemici la mangeranno.
17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires dominerontsur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra.17 E io metterò la mia faccia contro a voi, e sarete sconfitti da’ vostri nemici, e quelli che vi odieranno, vi signoreggeranno; e voi fuggirete, senza che alcuno vi persegua.
18 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vospéchés.18 E se pur anche, dopo queste cose, voi non mi ubbidite, io continuerò a castigarvi per i vostri peccati sette volte più.
19 Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d'airain;19 E romperò l’alterezza della vostra forza; e farò che il vostro cielo sarà come di ferro, e la vostra terra come di rame.
20 votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l'arbre de lacampagne ne donnera plus ses fruits.20 E la vostra forza si consumerà indarno; e la vostra terra non darà la sua rendita, nè gli alberi della campagna i lor frutti.
21 Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai sur vous ces plaiesau septuple pour vos péchés.21 E se voi procedete meco con contrasto, e non volete ubbidirmi, io vi aggiugnerò sette cotanti di piaghe, secondo i vostri peccati.
22 Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, anéantiront votre bétailet vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts.22 E manderò contro a voi le fiere della campagna, le quali vi orberanno di figliuoli, e diserteranno il vostro bestiame, e vi dipopoleranno, e le vostre strade saranno deserte.
23 Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi,23 E se pur anche per queste cose voi non vi ammendate inverso me, anzi procedete meco con contrasto;
24 je m'opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au septuple pour vospéchés.24 io altresì procederò con voi con contrasto e vi percoterò anch’io sette volte più, per i vostri peccati.
25 Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l'Alliance. Vous vous grouperez alors dans vosvilles, mais j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l'ennemi.25 E farò venir contro a voi la spada, che farà la vendetta del patto; e voi vi ricovererete nelle vostre città; ma io manderò nel mezzo di voi la pestilenza, e sarete dati nelle mani dei nemici.
26 Quand je vous retirerai la baguette de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans unseul four, c'est à poids compté qu'elles vous rapporteront ce pain, et vous mangerez sans vous rassasier.26 Quando io vi avrò rotto il sostentamento del pane, dieci donne coceranno il vostro pane in uno stesso forno, e vi renderanno il vostro pane a peso; e voi mangerete, e non vi sazierete.
27 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi,27 E se per questo ancora non mi ubbidite, anzi procedete meco con contrasto;
28 je m'opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés.28 io ancora procederò con voi con ira e con contrasto; e io ancora vi castigherò sette volte più, per i vostri peccati.
29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.29 E mangerete la carne de’ vostri figliuoli, e la carne delle vostre figliuole.
30 Je détruirai vos hauts lieux, j'anéantirai vos autels à encens, j'entasserai vos cadavres sur lescadavres de vos idoles et je vous rejetterai.30 E io disfarò i vostri alti luoghi, e distruggerò i vostri idoli, e metterò i vostri corpi morti sopra le carogne dei vostri idoli; e l’anima mia vi avrà in abbominio.
31 Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfumsd'apaisement.31 E ridurrò le vostre città in desolazione, e diserterò i vostri santuari, e non odorerò i vostri odori soavi.
32 C'est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus l'habiter!32 E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.
33 Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée pour faire de votrepays un désert et de vos villes une ruine.33 E, quant’è a voi, io vi disperderò fra le genti, e vi sarò dietro a spada tratta; e il vostro paese sarà deserto, e le vostre città desolate.
34 C'est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de désolation, alors quevous serez dans le pays de vos ennemis. C'est alors que le pays chômera et pourra acquitter ses sabbats.34 Allora la terra si compiacerà ne’ suoi Sabati, tutto il tempo ch’ella resterà deserta, e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà, e si compiacerà ne’ suoi Sabati.
35 Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu'il n'avait pas fait à vos jours de sabbatquand vous y habitiez.35 Ella si riposerà tutto il tempo ch’ella starà deserta di ciò che non si sarà riposata ne’ vostri Sabati, mentre voi sarete dimorati in essa.
36 Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur coeur; quand ils setrouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuitdevant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait.36 E, quant’è a quelli che di voi saranno rimasti, io manderò loro un avvilimento di cuore ne’ paesi de’ lor nemici; talchè eziandio il rumor d’una fronde agitata li perseguiterà, e fuggiranno, come d’innanzi alla spada; e caderanno, senza che alcuno li persegua.
37 Ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit! Vous ne pourreztenir devant vos ennemis,37 E traboccheranno l’uno sopra l’altro, come se fuggissero davanti alla spada, senza però che alcuno li perseguiti; e voi non potrete durar davanti a’ vostri nemici.
38 vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera.38 E perirete fra le genti, e il paese de’ vostri nemici vi consumerà.
39 Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leursfautes; c'est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu'ils dépériront.39 Ma, se pur que’ di voi che saranno rimasti si struggono nel paese de’ lor nemici, per le loro iniquità, e insieme per quelle de’ lor padri;
40 Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité enversmoi, mieux, par opposition contre moi.40 e confessano la loro iniquità, e l’iniquità de’ lor padri, ne’ lor misfatti che avranno commessi contro a me; ed anche in ciò che saranno proceduti meco con contrasto;
41 Moi aussi je m'opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis. Alors leur coeurincirconcis s'humiliera, alors ils expieront leurs fautes.41 onde io ancora sarò proceduto con loro con contrasto; e li avrò condotti nel paese de’ lor nemici; se allora il lor cuore incirconciso si umilia, e se di buon grado riconoscono la loro iniquità;
42 Je me rappellerai mon alliance avec Jacob ainsi que mon alliance avec Isaac et mon allianceavec Abraham, je me souviendrai du pays.42 io ancora mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo; mi ricorderò eziandio del paese.
43 Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ilsdevront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes et pris mes lois en dégoût.43 Appresso adunque che la terra sarà stata disabitata di essi, e si sarà compiaciuta ne’ suoi Sabati, mentre sarà stata desolata, essendone essi fuori; ed essi di buon grado avranno riconosciuta la loro iniquità, perciocchè avranno sprezzate le mie leggi, e l’anima loro avrà sdegnati i miei statuti;
44 Cependant ce ne sera pas tout: quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetteraipas et ne les prendrai pas en dégoût au point d'en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suisYahvé leur Dieu.44 e che nondimeno, mentre saranno stati nel paese de’ lor nemici, io non li avrò riprovati, e non li avrò avuti in abbominio, per ridurli al niente, annullando il mio patto con loro; perciocchè io sono il Signore Iddio loro;
45 Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec les premières générations que j'aifait sortir du pays d'Egypte, sous les yeux des nations, afin d'être leur Dieu, moi, Yahvé.45 io mi ricorderò in favor loro del patto degli antichi loro, i quali io trassi fuor del paese di Egitto, nel cospetto delle genti, per essere loro Dio. Io sono il Signore.
46 Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit Yahvé, entre lui et les Israélites, sur lemont Sinaï, par l'intermédiaire de Moïse.46 Questi sono gli statuti, e le ordinazioni, e le leggi, le quali il Signore stabilì fra sè, e i figliuoli d’Israele, nel monte di Sinai, per mano di Mosè