Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lévitique 14


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 The LORD said to Moses,
2 Voici la loi à appliquer au lépreux le jour de sa purification. On le conduira au prêtre,2 "This is the law for the victim of leprosy at the time of his purification. He shall be brought to the priest,
3 et le prêtre sortira du camp. S'il constate, après examen, que le lépreux est guéri de sa lèpre,3 who is to go outside the camp to examine him. If the priest finds that the sore of leprosy has healed in the leper,
4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre,du rouge de cochenille et de l'hysope.4 he shall order the man who is to be purified, to get two live, clean birds, as well as some cedar wood, scarlet yarn, and hyssop.
5 Il ordonnera ensuite d'immoler un oiseau sur un pot d'argile au-dessus d'une eau vive.5 The priest shall then order him to slay one of the birds over an earthen vessel with spring water in it.
6 Quant à l'oiseau encore vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, le rouge de cochenille,l'hysope, et il plongera le tout (y compris l'oiseau vivant) dans le sang de l'oiseau immolé au-dessus de l'eaucourante.6 Taking the living bird with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, the priest shall dip them all in the blood of the bird that was slain over the spring water,
7 Il fera alors sept aspersions sur l'homme à purifier de la lèpre et, l'ayant déclaré pur, il lâcheral'oiseau vivant dans la campagne.7 and then sprinkle seven times the man to be purified from his leprosy. When he has thus purified him, he shall let the living bird fly away over the countryside.
8 Celui qui se purifie nettoiera ses vêtements, il se rasera tous les poils, il se lavera à l'eau et serapur. Après quoi il rentrera au camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.8 The man being purified shall then wash his garments and shave off all his hair and bathe in water; only when he is thus made clean may he come inside the camp; but he shall still remain outside his tent for seven days.
9 Le septième jour il se rasera tous les poils: cheveux, barbe, sourcils; il devra se raser tous lespoils. Après avoir nettoyé ses vêtements et s'être lavé à l'eau, il sera pur.9 On the seventh day he shall again shave off all the hair of his head, his beard, his eyebrows, and any other hair he may have, and also wash his garments and bathe his body in water; and so he will be clean.
10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une agnelle d'un an sans défaut, troisdixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et une pinte d'huile.10 "On the eighth day he shall take two unblemished male lambs, one unblemished yearling ewe lamb, three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and one log of oil.
11 Le prêtre qui accomplit la purification placera l'homme à purifier, ainsi que ses offrandes, àl'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé.11 The priest who performs the purification ceremony shall place the man who is being purified, as well as all these offerings, before the LORD at the entrance of the meeting tent.
12 Puis il prendra l'un des agneaux. Il l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que la pinte d'huile.Il fera avec eux le geste de présentation devant Yahvé.12 Taking one of the male lambs, the priest shall present it as a guilt offering, along with the log of oil, waving them as a wave offering before the LORD.
13 Il immolera l'agneau à l'endroit du lieu saint où l'on immole les victimes du sacrifice pour lepéché et de l'holocauste. Cette victime de réparation reviendra au prêtre comme un sacrifice pour le péché, c'estune chose très sainte.13 (This lamb he shall slaughter in the sacred place where the sin offering and the holocaust are slaughtered; because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest and is most sacred.)
14 Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice. Il le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui quise purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.14 Then the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot.
15 Il prendra ensuite la pinte d'huile et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.15 The priest shall also take the log of oil and pour some of it into the palm of his own left hand;
16 Il trempera un doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et de cettehuile il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé.16 then, dipping his right forefinger in it, he shall sprinkle it seven times before the LORD.
17 Puis il mettra un peu de l'huile qui lui reste dans le creux de la main sur le lobe de l'oreilledroite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, en plus du sangdu sacrifice de réparation.17 Of the oil left in his hand the priest shall put some on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot, over the blood of the guilt offering.
18 Le reste d'huile qu'il a dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie. Ilaura fait ainsi sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.18 The rest of the oil in his hand the priest shall put on the head of the man being purified. Thus shall the priest make atonement for him before the LORD.
19 Le prêtre fera alors le sacrifice pour le péché et accomplira sur celui qui se purifie le rited'expiation de son impureté. Après quoi il immolera l'holocauste,19 Only after he has offered the sin offering in atonement for the man's uncleanness shall the priest slaughter the holocaust
20 il fera monter à l'autel holocauste et oblation. Quand le prêtre aura ainsi accompli sur cethomme le rite d'expiation, il sera pur.20 and offer it, together with the cereal offering, on the altar before the LORD. When the priest has thus made atonement for him, the man will be clean.
21 S'il est pauvre et dépourvu des ressources suffisantes, il prendra un seul agneau, celui dusacrifice de réparation, et on l'offrira selon le geste de présentation pour accomplir sur cet homme le rited'expiation. Il ne prendra aussi qu'un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et la pinte d'huile,21 "If a man is poor and cannot afford so much, he shall take one male lamb for a guilt offering, to be used as a wave offering in atonement for himself, one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, a log of oil,
22 enfin deux tourterelles ou deux pigeons -- s'il est en mesure de se les procurer -- dont l'un seradestiné au sacrifice pour le péché et l'autre à l'holocauste.22 and two turtledoves or pigeons, which he can more easily afford, the one as a sin offering and the other as a holocaust.
23 C'est le huitième jour qu'en vue de sa purification il les apportera au prêtre, à l'entrée de laTente du Rendez-vous, devant Yahvé.23 On the eighth day of his purification he shall bring them to the priest, at the entrance of the meeting tent before the LORD.
24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et la pinte d'huile. Il les offrira en geste deprésentation devant Yahvé.24 Taking the guilt-offering lamb, along with the log of oil, the priest shall wave them as a wave offering before the LORD.
25 Puis, ayant immolé cet agneau du sacrifice de réparation, il en prendra du sang et le mettra surle lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pieddroit.25 When he has slaughtered the guilt-offering lamb, he shall take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of the man being purified, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 Il versera de l'huile dans le creux de sa main gauche26 The priest shall then pour some of the oil into the palm of his own left hand
27 et, de cette huile qui est dans le creux de sa main gauche, il fera avec son doigt sept aspersionsdevant Yahvé.27 and with his right forefinger sprinkle it seven times before the LORD.
28 Il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite,sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où a été posé le sang du sacrifice de réparation.28 Some of the oil in his hand the priest shall also put on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot, over the blood of the guilt offering.
29 Ce qui lui reste d'huile dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie enfaisant sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.29 The rest of the oil in his hand the priest shall put on the man's head. Thus shall he make atonement for him before the LORD.
30 De l'une des deux tourterelles ou de l'un des deux pigeons -- de ce qu'il est en mesure de seprocurer -- il fera30 Then, of the turtledoves or pigeons, such as the man can afford,
31 un sacrifice pour le péché et, de l'autre, un holocauste accompagné d'oblation -- avec ce qu'ilaura été en mesure de se procurer. Le prêtre aura fait ainsi le rite d'expiation devant Yahvé sur celui qui sepurifie.31 the priest shall offer up one as a sin offering and the other as a holocaust, along with the cereal offering. Thus shall the priest make atonement before the LORD for the man who is to be purified.
32 Telle est la loi concernant celui qui est atteint de lèpre sans être à même de pourvoir à sapurification.32 This is the law for one afflicted with leprosy who has insufficient means for his purification."
33 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:33 The LORD said to Moses and Aaron,
34 Lorsque vous serez arrivés au pays de Canaan que je vous donne pour domaine, si je frappe dela lèpre une maison du pays que vous posséderez,34 "When you come into the land of Canaan, which I am giving you to possess, if I put a leprous infection on any house of the land you occupy,
35 son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira: "J'ai vu comme de la lèpre dans la maison."35 the owner of the house shall come and report to the priest, 'It looks to me as if my house were infected.'
36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu'il ne vienne examiner le mal; ainsi rien nedeviendra impur de ce qui s'y trouve. Après quoi le prêtre viendra observer la maison,36 The priest shall then order the house to be cleared out before he goes in to examine the infection, lest everything in the house become unclean. Only after this is he to go in to examine the house.
37 et si, après examen, il constate sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres quifont creux dans le mur,37 If the priest, on examining it, finds that the infection on the walls of the house consists of greenish or reddish depressions which seem to go deeper than the surface of the wall,
38 le prêtre sortira de la maison, à la porte, et il la fera fermer sept jours.38 he shall close the door of the house behind him and quarantine the house for seven days.
39 Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s'est développé sur lesmurs de la maison,39 On the seventh day the priest shall return to examine the house again. If he finds that the infection has spread on the walls,
40 il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville enun lieu impur.40 he shall order the infected stones to be pulled out and cast in an unclean place outside the city.
41 Puis il fera gratter toutes les parois intérieures de la maison et l'on répandra le crépi ainsidétaché dans un lieu impur à l'extérieur de la ville.41 The whole inside of the house shall then be scraped, and the mortar that has been scraped off shall be dumped in an unclean place outside the city.
42 On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir lamaison.42 Then new stones shall be brought and put in the place of the old stones, and new mortar shall be made and plastered on the house.
43 Si le mal prolifère à nouveau après l'enlèvement des pierres, le décapage et le crépissage de lamaison,43 "If the infection breaks out once more after the stones have been pulled out and the house has been scraped and replastered,
44 le prêtre viendra l'examiner; s'il constate que le mal s'est développé, c'est une lèpre contagieusedans la maison; celle-ci est impure.44 the priest shall come again; and if he finds that the infection has spread in the house, it is corrosive leprosy, and the house is unclean.
45 On la démolira, on portera dans un lieu impur, hors de la ville, ses pierres, ses charpentes et toutson crépi.45 It shall be pulled down, and all its stones, beams and mortar shall be hauled away to an unclean place outside the city.
46 Quiconque entrera dans la maison, pendant tout le temps qu'on la tient fermée, sera impurjusqu'au soir.46 Whoever enters a house while it is quarantined shall be unclean until evening.
47 Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y mangera devra nettoyer sesvêtements.47 Whoever sleeps or eats in such a house shall also wash his garments.
48 Mais si le prêtre, lorsqu'il vient examiner le mal, constate qu'il ne s'est pas développé dans lamaison après le crépissage, il déclarera pure la maison, car le mal est guéri.48 If the priest finds, when he comes to examine the house, that the infection has in fact not spread after the plastering, he shall declare the house clean, since the infection has been healed.
49 En vue d'un sacrifice pour le péché de la maison, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, durouge de cochenille et de l'hysope.49 To purify the house, he shall take two birds, as well as cedar wood, scarlet yarn, and hyssop.
50 Il immolera un des oiseaux sur un pot d'argile au-dessus d'une eau courante.50 One of the birds he shall slay over an earthen vessel with spring water in it.
51 Puis il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le rouge de cochenille et l'oiseau encore vivant, pourles plonger dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau courante. Il fera sept aspersions sur la maison51 Then, taking the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn, together with the living bird, he shall dip them all in the blood of the slain bird and the spring water, and sprinkle the house seven times.
52 et, après avoir fait le sacrifice pour le péché de la maison par le sang de l'oiseau, l'eau courante,l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le rouge de cochenille,52 Thus shall he purify the house with the bird's blood and the spring water, along with the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
53 il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d'expiation ainsi fait sur lamaison, elle sera pure.53 He shall then let the living bird fly away over the countryside outside the city. When he has thus made atonement for it, the house will be clean.
54 Telle est la loi concernant tous cas de lèpre et de teigne,54 "This is the law for every kind of human leprosy and scall,
55 la lèpre des vêtements et des maisons,55 for leprosy of garments and houses,
56 les tumeurs, dartres et taches.56 as well as for scabs, pustules and blotches,
57 Elle fixe les temps d'impureté et de pureté. Telle est la loi sur la lèpre.57 so that it may be manifest when there is a state of uncleanness and when a state of cleanness. This is the law for leprosy."