SCRUTATIO

Sonntag, 21 Februar 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Nie czyń zła, aby cię zło nie pochłonęło.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Odstąp od nieprawości, a ona odstąpi od ciebie.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Synu, nie siej [przestępstw] w bruzdy niesprawiedliwości, a nie będziesz żął jej siedmiokrotnych plonów.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Nie szukaj u Pana władzy ani u króla zaszczytnego miejsca!
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Nie usprawiedliwiaj się przed Panem i nie staraj się uchodzić za mądrego przed królem!
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Nie staraj się być sędzią, bo może nie zdołasz wykorzenić niesprawiedliwości lub zlękniesz się oblicza władcy i dasz zgorszenie, wbrew swej uczciwości.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Nie występuj przeciw ludowi miasta ani nie uniżaj się przed pospólstwem!
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Nie dodawaj ponownie grzechu do grzechu, albowiem i za jeden nie będziesz wolny od kary.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Nie mów: Wejrzy na wielką liczbę mych darów i kiedy złożę ofiarę Bogu Najwyższemu, przyjmie ją.
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Niech ci nie zabraknie ufności w czasie twej modlitwy i nie zaniedbuj czynić jałmużny!
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Nie naśmiewaj się z człowieka, który w duszy jest rozgoryczony, jest bowiem Ktoś, kto poniża ale i wywyższa.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Przeciw bratu nie uprawiaj kłamstwa ani nie czyń podobnie wobec przyjaciela!
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Nie mów żadnego kłamstwa, albowiem trwanie w nim wcale nie prowadzi do dobrego.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Na zgromadzeniu starszych nie bądź gadatliwy, a w modlitwie swej nie powtarzaj [tylko] słów!
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Nie czuj wstrętu do pracy uciążliwej i do uprawy roli, której Twórcą jest Najwyższy.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Nie doliczaj siebie do mnóstwa grzeszników, pamiętaj, że gniew karzący nie zwleka.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Upokórz bardzo swą duszę, albowiem karą dla bezbożnych ogień i robak.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Nie wymieniaj przyjaciela za pieniądze ani brata prawdziwego za złoto z Ofiru.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Nie odchodź od żony mądrej i dobrej, albowiem miłość jej cenniejsza niż złoto.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Nie krzywdź sługi rzetelnie pracującego ani najemnika oddającego się zajęciu z całej duszy!
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Dusza twa niech miłuje rozumnego sługę i nie pozbawiaj go wolności!
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Posiadasz stada? Doglądaj ich, a jeśli masz z nich pożytek, niech zostaną przy tobie!
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Masz dzieci? Wychowuj je, zginaj im karki od młodości!
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Córki posiadasz? Czuwaj nad ich ciałem, a nie uśmiechaj się do nich!
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Wydaj za mąż córkę, a dokonasz wielkiego dzieła, ale daj ją mądremu mężowi!
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Masz żonę według twego upodobania, nie odrzucaj jej, ale znienawidzonej nie obdarzaj zaufaniem.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Z całego serca czcij swego ojca, a boleści rodzicielki nie zapominaj!
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Pamiętaj, że oni cię zrodzili, a cóż im zwrócisz za to, co oni tobie dali?
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Z całej swej duszy czcij Pana i szanuj Jego kapłanów!
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Z całej siły miłuj Tego, co cię stworzył, i nie porzucaj sług Jego ołtarza!
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Bój się Pana i oddawaj cześć kapłanowi, oddaj cześć mu należną, jak ci nakazano: pierwociny z ofiary przebłagalnej, dar łopatek z ofiary oczyszczenia i pierwociny rzeczy świętych.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Wyciągnij rękę do ubogiego, aby twoje błogosławieństwo było pełne.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Miej dar łaskawy dla każdego, kto żyje, nawet umarłym nie odmawiaj oznak przywiązania!
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Nie usuwaj się od płaczących i smuć się ze smucącymi!
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Nie ociągaj się z odwiedzeniem chorego człowieka, albowiem za to będą cię miłować.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 We wszystkich sprawach pamiętaj o swym kresie, a nigdy nie zgrzeszysz.