| 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Nie czyń zła, aby cię zło nie pochłonęło. |
| 2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Odstąp od nieprawości, a ona odstąpi od ciebie. |
| 3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 Synu, nie siej [przestępstw] w bruzdy niesprawiedliwości, a nie będziesz żął jej siedmiokrotnych plonów. |
| 4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Nie szukaj u Pana władzy ani u króla zaszczytnego miejsca! |
| 5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 Nie usprawiedliwiaj się przed Panem i nie staraj się uchodzić za mądrego przed królem! |
| 6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Nie staraj się być sędzią, bo może nie zdołasz wykorzenić niesprawiedliwości lub zlękniesz się oblicza władcy i dasz zgorszenie, wbrew swej uczciwości. |
| 7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Nie występuj przeciw ludowi miasta ani nie uniżaj się przed pospólstwem! |
| 8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Nie dodawaj ponownie grzechu do grzechu, albowiem i za jeden nie będziesz wolny od kary. |
| 9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Nie mów: Wejrzy na wielką liczbę mych darów i kiedy złożę ofiarę Bogu Najwyższemu, przyjmie ją. |
| 10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Niech ci nie zabraknie ufności w czasie twej modlitwy i nie zaniedbuj czynić jałmużny! |
| 11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Nie naśmiewaj się z człowieka, który w duszy jest rozgoryczony, jest bowiem Ktoś, kto poniża ale i wywyższa. |
| 12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Przeciw bratu nie uprawiaj kłamstwa ani nie czyń podobnie wobec przyjaciela! |
| 13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Nie mów żadnego kłamstwa, albowiem trwanie w nim wcale nie prowadzi do dobrego. |
| 14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Na zgromadzeniu starszych nie bądź gadatliwy, a w modlitwie swej nie powtarzaj [tylko] słów! |
| 15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Nie czuj wstrętu do pracy uciążliwej i do uprawy roli, której Twórcą jest Najwyższy. |
| 16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Nie doliczaj siebie do mnóstwa grzeszników, pamiętaj, że gniew karzący nie zwleka. |
| 17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Upokórz bardzo swą duszę, albowiem karą dla bezbożnych ogień i robak. |
| 18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Nie wymieniaj przyjaciela za pieniądze ani brata prawdziwego za złoto z Ofiru. |
| 19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Nie odchodź od żony mądrej i dobrej, albowiem miłość jej cenniejsza niż złoto. |
| 20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Nie krzywdź sługi rzetelnie pracującego ani najemnika oddającego się zajęciu z całej duszy! |
| 21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Dusza twa niech miłuje rozumnego sługę i nie pozbawiaj go wolności! |
| 22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Posiadasz stada? Doglądaj ich, a jeśli masz z nich pożytek, niech zostaną przy tobie! |
| 23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Masz dzieci? Wychowuj je, zginaj im karki od młodości! |
| 24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Córki posiadasz? Czuwaj nad ich ciałem, a nie uśmiechaj się do nich! |
| 25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Wydaj za mąż córkę, a dokonasz wielkiego dzieła, ale daj ją mądremu mężowi! |
| 26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Masz żonę według twego upodobania, nie odrzucaj jej, ale znienawidzonej nie obdarzaj zaufaniem. |
| 27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Z całego serca czcij swego ojca, a boleści rodzicielki nie zapominaj! |
| 28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Pamiętaj, że oni cię zrodzili, a cóż im zwrócisz za to, co oni tobie dali? |
| 29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Z całej swej duszy czcij Pana i szanuj Jego kapłanów! |
| 30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Z całej siły miłuj Tego, co cię stworzył, i nie porzucaj sług Jego ołtarza! |
| 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Bój się Pana i oddawaj cześć kapłanowi, oddaj cześć mu należną, jak ci nakazano: pierwociny z ofiary przebłagalnej, dar łopatek z ofiary oczyszczenia i pierwociny rzeczy świętych. |
| 32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 Wyciągnij rękę do ubogiego, aby twoje błogosławieństwo było pełne. |
| 33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 Miej dar łaskawy dla każdego, kto żyje, nawet umarłym nie odmawiaj oznak przywiązania! |
| 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Nie usuwaj się od płaczących i smuć się ze smucącymi! |
| 35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Nie ociągaj się z odwiedzeniem chorego człowieka, albowiem za to będą cię miłować. |
| 36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 We wszystkich sprawach pamiętaj o swym kresie, a nigdy nie zgrzeszysz. |