Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Non fare il male, e il male non ti prenderà.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Allontanati dall'iniquo, e i mali si allontaneranno da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Figlio, non seminare i mali nei solchi dell'ingiustizia, per non averne a raccogliere il settuplo.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Non chiedere al Signore d'essere al potere, nè al re un seggio d'onore.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Non ti giustificare dinanzi a Dio, perchè Egli conosce il cuore, e non voler apparir sapiente davanti al re.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Non cercar di diventar giudice, se non hai petto di fiaccare l'iniquità, affinchè non avvenga che tu, temendo la faccia del potente, ponga una pietra di inciampo alla tua equità.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Non offender tutta la popolazione d'una città e non ti gettare in mezzo alla folla.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Non aggiungere peccato a peccato, perchè nemmeno per uno solo sarai esente dalla pena.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Guardati dall'essere pusillani me nel tuo cuore.
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Non trascurare di pregare e di far l'elemosina.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Non dire: « Dio avrà riguardo alla moltitudine dei miei doni, e quando offrirò all'Altissimo Dio i miei doni, li accetterà ».
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Non deridere l'uomo che è nell'amarezza dell'anima, perchè colui che umilia ed esalta è Dio, che tutto vede.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Non se minar menzogne contro il tuo fratello e non lo far nemmeno contro il tuo amico.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Guardati da ogni sorta di menzogna, perchè l'abitudine di mentire non è buona.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Non esser parolaio nell'adunanza degli anziani, e non ripetere le parole nella tua orazione.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Non aver ripugnanza per le opere faticose, nè per l'agricoltura, creata dall'Altissimo.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Ricordati dell'ira, che non sarà lenta a venire.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Umilia pròfondamente il tuo spirito, perchè il fuoco e il verme saranno il castigo della carne dell'empio.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Non romper le relazioni con un amico che tarda a renderti del danaro, e non disprezzare un fratello carissimo per l'oro.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Non ti separare dalla donna sensata e buona che tu hai avuta in sorte nel timore del Signore, perchè la grazia della sua verecondia vai più dell'oro.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Non maltrattare il servo che lavora con fedeltà, nè il mercenario che per te consuma la sua vita.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Un servo intelligente amalo come te stesso, non lo defraudare della sua libertà, non lo lasciare in miseria.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Hai dei bestiami? Prendine cura e se ti sono utili falli restare presso di te.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Hai dei figlioli? Istruiscili e piegali alla sottomissione sin dall'infanzia.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Hai delle figliole? Veglia sulla loro persona, e non mostrar loro il viso troppo ridente.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Marita la figliola, ed avrai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo assennato.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Se hai una moglie secondo il tuo cuore, non la mandar via, e di quella a cui non vuoi bene non ti fidare.
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non ti scordare dei gemiti di tua madre.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Ricordati che senza di essi non sa resti nato e rendi ad essi secondo il bene che ti han fatto.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Con tutte le tue forze ama colui che t'ha creato, e non lasciare in abbandono i suoi ministri.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Onora Dio con tutta l'anima tua, rispetta i sacerdoti, e e purificati colle spalle.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Dà ad essi, secondo il precetto che ne hai ricevuto, la parte delle primizie e dell'espiazione e delle negligenze purificati con poche (vittime).
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Offrirai al Signore le spal e delle tue vittime, il sacrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 Stendi al povero la tua mano, affinchè sia perfetta la tua propiziazione e e la tua benedizione.
37 La tua riconoscenza apparisca a tutti i viventi, e non negare la tua carità ai morti,
38 Non mancare di porger consolazione a chi piange, e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti rincresca visitare il malato, chè in tal maniera t'affermerai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricorda i tuoi novissimi, e non peccarai in eterno.