1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet. | 1 Il ricordo di Giosia è come una mistura d'incenso preparata con l'arte del profumiere, è dolce, in ogni bocca, come il miele, è come musica in un convito con vino. |
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable; | 2 Ha voluto la riforma del popolo che era giusta, ha distrutto gli abomini idolatrici contrari alla legge. |
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété. | 3 Ha avuto il cuore retto con il Signore, quando imperversava l'empietà ha favorito la pietà. |
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent. | 4 Ad eccezione di Davide, Ezechia e Giosia, tutti sono stati perversi; avendo abbandonato la legge dell'Altissimo i re di Giuda hanno avuto la loro fine. |
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère. | 5 Hanno consegnato il loro potere agli altri, la loro gloria ad una nazione straniera, |
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues, | 6 che ha incendiato la città eletta del tempio e ha reso deserte le sue strade, |
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter. | 7 secondo la profezia fatta da Geremia. L'hanno infatti amareggiato, lui, profeta santificato nell'utero per sradicare, distruggere e perdere, ma anche per costruire e piantare. |
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins, | 8 Ezechiele ebbe la visione della gloria portata sul carro dai cherubini. |
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite. | 9 Dio si è ricordato dei nemici mandando la bufera, ma ha salvato quelli che vanno per vie diritte. |
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance. | 10 Possano le ossa dei dodici profeti germogliare dalla loro tomba, perché hanno consolato Giacobbe, l'hanno riscattato con la loro confidente speranza. |
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite; | 11 Come possiamo onorare Zorobabele, che è come un sigillo sulla mano destra? |
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle. | 12 Era con lui Giosuè, figlio di Iozedek; nei loro giorni hanno costruito la casa, hanno elevato un tempio sacro al Signore, destinato a una gloria senza fine. |
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations. | 13 Molto grande è il ricordo di Neemia che ha ricostruito le nostre mura cadute, vi ha posto le porte e i catenacci, ha fatto risorgere le nostre case. |
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre. | 14 Nessuno fu creato sulla terra uguale a Enoch, perciò fu fatto ascendere dalla terra. |
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités. | 15 Né è nato un uomo come Giuseppe, guida dei fratelli e sostegno del popolo, le cui ossa sono state onorate. |
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam. | 16 Sem e Set hanno avuto molta gloria tra gli uomini, ma più di ogni vivente spicca nella creazione Adamo. |