Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Mais de ce qui suit n'aie pas honte et ne pèche pas en tenant compte des personnes:1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
2 n'aie pas honte de la loi du Très-Haut ni de l'alliance, du jugement qui rend justice auximpies,2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
3 de compter avec un compagnon de voyage, de distribuer ton héritage à tes amis,3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
4 d'examiner les balances et les poids, d'obtenir de petits et de grands profits,4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
5 de faire du bénéfice en matière commerciale, de corriger sévèrement tes enfants, de meurtrirles flancs de l'esclave vicieux.5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
6 Avec une femme curieuse il est bon d'utiliser le sceau, là où il y a beaucoup de mains, metsles choses sous clef!6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
7 Pour les dépôts, comptes et poids sont de rigueur, et que tout, doit et avoir, soit mis par écrit.7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
8 N'aie pas honte de corriger l'insensé et le sot, et le vieillard décrépit qui discute avec desjeunes. Ainsi tu te montreras vraiment instruit et tu seras approuvé de tout le monde.8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
9 Sans le savoir une fille cause à son père bien du souci; le tracas qu'elle lui donne l'empêchede dormir: jeune, c'est la crainte qu'elle ne tarde à se marier, et, mariée, qu'elle ne soit prise en grippe.9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
10 Vierge, si elle se laissait séduire et devenait enceinte dans la maison paternelle! Enpuissance de mari, si elle faisait une faute, établie, si elle demeurait stérile!10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
11 Ta fille est indocile? Surveille-la bien, qu'elle n'aille pas faire de toi la risée de tes ennemis,la fable de la ville, l'objet des commérages, et te déshonorer aux yeux de tous.11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
12 Devant qui que ce soit ne t'arrête pas à la beauté et ne t'assieds pas avec les femmes.12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.
13 Car du vêtement sort la teigne et de la femme une malice de femme.13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
14 Mieux vaut la malice d'un homme que la bonté d'une femme: une femme cause la honte etles reproches.14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
15 Maintenant je vais rappeler les oeuvres du Seigneur, ce que j'ai vu, je vais le raconter. Parses paroles le Seigneur a fait ses oeuvres et la création obéit à sa volonté.15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
16 Le soleil qui brille regarde toutes choses et l'oeuvre du Seigneur est pleine de sa gloire.16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
17 Le Seigneur n'a pas donné pouvoir aux Saints de raconter toutes ses merveilles, ce que leSeigneur, maître de tout, a fermement établi pour que l'univers subsiste dans sa gloire.17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
18 Il a sondé les profondeurs de l'abîme et du coeur humain et il a découvert leurs calculs. Carle Très-Haut possède toute science, il a regardé les signes des temps.18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
19 Il annonce le passé et l'avenir et dévoile les choses cachées.19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
20 Aucune pensée ne lui échappe, aucune parole ne lui est cachée.20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
21 Il a disposé dans l'ordre les merveilles de sa sagesse, car il est depuis l'éternité jusqu'àl'éternité sans que rien lui soit ajouté ni ôté, et il n'a besoin du conseil de personne.21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
22 Que toutes ses oeuvres sont aimables, comme une étincelle qu'on pourrait contempler.22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
23 Tout cela vit et demeure éternellement et en toutes circonstances tout obéit.23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
24 Toutes les choses vont par deux, en vis-à-vis, et il n'a rien fait de déficient.24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
25 Une chose souligne l'excellence de l'autre, qui pourrait se lasser de contempler sa gloire?25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?