Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.
33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.
34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.