Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 15


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Mais toi, notre Dieu, tu es bon et vrai, lent à la colère et gouvernant l'univers avec miséricorde.1 Ma tu Dio nostro, tu se' benigno, e verace, e paziente, e tutto governi con misericordia:
2 Si nous péchons, nous sommes à toi, car nous connaissons ton pouvoir, mais nous ne pécheronspas, sachant que nous sommes comptés pour tiens.2 Imperocché se noi peccheremo, siamo tuoi, noi che conosciamo la tua grandezza, e se non peccheremo, sappiamo che tu tieni conto di noi:
3 Te connaître, en effet, est la justice intégrale, et savoir quel est ton pouvoir est la racine del'immortalité.3 Perocché il conoscer te è la perfezione della giustizia, e il conoscere la giustizia, e potenza tua, è radice di immortalità.
4 Non, les inventions humaines d'un art pervers ne nous ont pas égarés, ni le travail stérile despeintres, ces figures barbouillées de couleurs disparates,4 Conciossiachè non ha indotti noi in errore la invenzione maligna degli uomini, né il vano artifizio di un'ombreggiata pittura, od una immagine co' vari colori rappresentata,
5 dont la vue éveille la passion chez les insensés et leur fait désirer la forme inanimée d'une imagemorte.5 Di cui la vista sveglia la cupidità dello stolto, che ama la avvenenza di un morto ritratto senz'anima.
6 Amants du mal et dignes de tels espoirs, et ceux qui les font, et ceux qui les désirent, et ceux quiles adorent!6 Quelli, che amano il male, sono degni di avere speranza in cose tali, e quelli pur, che lo fanno, e que', che le amano, e quelli, che le onorano.
7 Voici donc un potier qui laborieusement pétrit une terre molle et modèle chaque objet pour notreusage. De la même argile il a modelé les vases destinés à de nobles emplois et ceux qui auront un sort contraire,tous pareillement; mais dans chacun des deux groupes, quel sera l'usage de chacun, c'est celui qui travaillel'argile qui en est juge.7 Similmente un vasaio maneggiando la molle creta con molta fatica ne forma per nostro uso de' vasi di ogni sorte, e' della medesima pasta ne fa de' vasi per usi onesti, e similmente de' vasi per usi contrari: e dell'uso, a cui debban servire que' vasi ne è arbitro il vasaio;
8 Puis -- peine bien mal employée! -- de la même argile il modèle une divinité vaine, lui qui, depuispeu né de la terre, retournera sous peu à la terre dont il fut pris, quand on lui redemandera l'âme qui lui a étéprêtée.8 E con vana fatica della stessa pasta né forma un Dio, egli, che poco prima fu di terra creato, e di qui a poco ritorna donde fu tratto, allorché gli sarà ridomandata quell'anima, di cui è debitore.
9 Cependant il ne se soucie pas de ce qu'il doit mourir et qu'il a une vie brève, mais il rivalise avecles orfèvres et les fondeurs d'argent, il imite ceux qui coulent le bronze, il met sa gloire à modeler du faux.9 Ma egli non pensa alla fatica, che soffre, né alla brevità di sua vita, ma fa a picca cogli orefici, e argentieri, ed imita anche i bronzisti, e pone la sua gloria nel formare cose inutili,
10 Cendres, que son coeur! plus vil que la terre, son espoir! plus misérable que l'argile, sa vie!10 Perché il suo cuore è cenere, e la speranza di lui è men pregevole della terra, e la vita di lui è più vile del fango:
11 Car il a méconnu Celui qui l'a modelé, qui lui a insufflé une âme agissante et inspiré un soufflevital;11 Mentre egli non conosce colui, che lo ha formato, e gli ispirò quell'anima, mediante la quale egli opera, e soffo in lui lo spirito di vita.
12 Mais il a estimé que notre vie est un jeu d'enfant, et notre existence une foire à profits: "Il fautgagner, dit-il, par tous les moyens, même mauvais."12 Costoro anzi han creduto, che sia un giucco la nostra vita, e che tutta la nostra occupazione abbia da essere pel guadagno, e che convenga cercar di far roba anche col malfare:
13 Oui, plus que tout autre, celui-là sait qu'il pèche, lui qui, d'une matière terreuse, fabrique desvases fragiles et des statues d'idoles.13 Perocché ben sa, che più di tutti egli pecca colui, che di fragil materia forma de' vasi, e de' simolacri.
14 Mais ils sont tous très insensés et plus infortunés que l'âme d'un petit enfant, ces ennemis de tonpeuple qui l'ont opprimé;14 Ma son tutti stolti, e sgraziati, e superbi più che anima nata i nemici del popol tuo, i quali lo dominano,
15 en effet, ils ont tenu aussi pour dieux toutes les idoles des nations, qui n'ont ni l'usage des yeuxpour voir, ni de narines pour aspirer l'air, ni d'oreilles pour entendre, ni de doigts aux mains pour palper, et dontles pieds ne servent à rien pour marcher.15 Perché eglino credono dei tutti gli idoli delle genti, i quali non hanno l'uso degli occhi per vedere, né delle narici per respirare, né degli orecchi per udire, né delle dita delle mani per toccare, e i piedi stessi hanno incapaci di muoversi:
16 Car c'est un homme qui les a faites, un être au souffle d'emprunt qui les a modelées; nul homme,en effet, n'est capable de modeler un dieu qui lui soit semblable;16 Perocché un uomo li fece, e formolli uno, a cui fu dato in prestito lo spirito: e nissun uomo potrà mai fare un Dio simile a se;
17 mortel, c'est une chose morte qu'il produit de ses mains impies. Il vaut mieux, certes, que lesobjets qu'il adore: lui du moins aura vécu, eux jamais!17 Ed essendo egli mortale colle inique sue mani forma un morto; onde egli è da più di quelli, che adora, perchè egli benché mortale ha ottenuto la vita, ma quelli non mai.
18 Et ils adorent même les bêtes les plus odieuses; car en fait de stupidité, elles sont pires que lesautres.18 Ma essi rendono culto ai più odiosi i animali, i quali paragonati coll'altre bestie prive di sentimento son di queste peggiori.
19 Et pour autant qu'on puisse éprouver du désir à la vue d'animaux, rien de beau ne s'y trouve, ilséchappent à l'éloge de Dieu et à sa bénédiction.19 Né alcuno può nell'aspetto istesso di quegli animali osservare alcun bene, come quelli, che han perduta l'approvazione, e la benedizione di Dio.