1 Paroles de Qohélet, fils de David, roi à Jérusalem. | 1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم. |
2 Vanité des vanités, dit Qohélet; vanité des vanités, tout est vanité. | 2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل. |
3 Quel profit trouve l'homme à toute la peine qu'il prend sous le soleil? | 3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس. |
4 Un âge va, un âge vient, mais la terre tient toujours. | 4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد. |
5 Le soleil se lève, le soleil se couche, il se hâte vers son lieu et c'est là qu'il se lève. | 5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق. |
6 Le vent part au midi, tourne au nord, il tourne, tourne et va, et sur son parcours retourne le vent. | 6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح. |
7 Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n'est pas remplie. Vers l'endroit où coulent lesfleuves, c'est par là qu'ils continueront de couler. | 7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة. |
8 Toute parole est lassante! Personne ne peut dire que l'oeil n'est pas rassasié de voir, et l'oreillesaturée par ce qu'elle a entendu. | 8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع. |
9 Ce qui fut, cela sera, ce qui s'est fait se refera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil! | 9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد |
10 Qu'il y ait quelque chose dont on dise: "Tiens, voilà du nouveau", cela fut dans les siècles quinous ont précédés. | 10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا. |
11 Il n'y a pas de souvenir d'autrefois, et même pour ceux des temps futurs: il n'y aura d'eux aucunsouvenir auprès de ceux qui les suivront. | 11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم |
12 Moi, Qohélet, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem. | 12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم. |
13 J'ai mis tout mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel.C'est une mauvaise besogne que Dieu a donnée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y emploient. | 13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه. |
14 J'ai regardé toutes les oeuvres qui se font sous le soleil: Eh bien, tout est vanité et poursuite devent! | 14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح. |
15 Ce qui est courbé ne peut être redressé, ce qui manque ne peut être compté. | 15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر. |
16 Je me suis dit à moi-même: Voici que j'ai amassé et accumulé la sagesse plus que quiconqueavant moi à Jérusalem, et, en moi-même, j'ai pénétré toute sorte de sagesse et de savoir. | 16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة |
17 J'ai mis tout mon coeur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j'ai comprisque tout cela aussi est recherche de vent. | 17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح. |
18 Beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; plus de savoir, plus de douleur. | 18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا |