Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.