1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
| 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise. |
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
| 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
| 3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God. |
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
| 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
| 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
| 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. |
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
| 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. |
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
| 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
| 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. |
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
| 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. |
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
| 11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs. |
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
| 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
| 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. |
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
| 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
| 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. |
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
| 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
| 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. |
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
| 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. |
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
| 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
| 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. |
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
| 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. |
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
| 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. |
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
| 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
| 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
| 25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
| 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. |
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
| 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. |
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
| 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
| 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. |