Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 A wise child listens to a father's discipline, a cynic wil not listen to reproof.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 The fruit of the mouth provides a good meal, but the soul of the treacherous feeds on violence.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 A guard on the mouth makes life secure, whoever talks too much is lost.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 The idler hungers but has no food; hard workers get their fill.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 The upright hates a lying word, but the wicked slanders and defames.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 Uprightness stands guard over one whose way is honest, sin causes the ruin of the wicked.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 There are some who, on nothing, pretend to be rich, some, with great wealth, pretend to be poor.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 The ransom for life is a person's wealth; but the poor wil not hear the reproof.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 The light of the upright is joyful, the lamp of the wicked goes out.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 Insolence breeds only disputes, wisdom lies with those who take advice.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 A sudden fortune wil dwindle away, accumulation little by little is the way to riches.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 Hope deferred makes the heart sick, desire fulfil ed is a tree of life.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Contempt for the word is self-destructive, respect for the commandment wins salvation.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 The teaching of the wise is a life-giving fountain for eluding the snares of death.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 Good sense wins favour, but the way of the treacherous is hard.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 Anyone of discretion acts by the light of knowledge, the fool parades his fol y.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 A bad messenger fal s into misfortune, a trusty messenger brings healing.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Whoever rejects discipline wins poverty and scorn; for anyone who accepts correction: honour.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Desire fulfil ed is sweet to the soul; fools are loth to turn -- from evil.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Whoever walks with the wise becomes wise, whoever mixes with fools wil be ruined.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 Evil wil pursue the sinner, but good wil reward the upright.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 The good bequeaths a heritage to children's children, the wealth of the sinner is stored away for theupright.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Though the farms of the poor yield much food, some perish for lack of justice.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Whoever fails to use the stick hates his child; whoever is free with correction loves him.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 The upright eats to the full, the bel y of the wicked goes empty.