Livre des Psaumes 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. | 1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, | 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. | 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; | 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: | 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. | 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; | 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. | 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, | 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: | 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? | 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? | 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" | 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; | 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? | 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; | 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. | 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. | 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |