Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 A Psalm according to Solomon.
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment.
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor. And he will humble the false accuser.
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 And he will remain, with the sun and before the moon, from generation to generation.
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 He will descend like rain upon fleece, and like showers showering upon the earth.
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 In his days, justice will rise like the sun, with abundance of peace, until the moon is taken away.
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 And he will rule from sea to sea and from the river to the limits of the whole world.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground.
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts.
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him.
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper.
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor.
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight.
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and by him they will always adore. They will bless him all day long.
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains: its fruits will be extolled above Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 May his name be blessed forever; may his name remain before the sun. And all the tribes of the earth will be blessed in him. All nations will magnify him.
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things.
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 And blessed is the name of his majesty in eternity. And all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen.
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 The praises of David, the son of Jesse, have reached an end.
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!