Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 Yo me refugio en ti, Señor,

¡que nunca tenga que avergonzarme!

2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 Por tu justicia, líbrame y rescátame,

inclina tu oído hacia mí, y sálvame.

3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 Sé para mí una roca protectora,

tú que decidiste venir siempre en mi ayuda,

porque tú eres mi Roca y mi fortaleza.

4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 ¡Líbrame, Dios mío, de las manos del impío,

de las garras del malvado y del violento!

5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 Porque tú, Señor, eres mi esperanza

y mi seguridad desde mi juventud.

6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 En ti me apoyé desde las entrañas de mi madre;

desde el seno materno fuiste mi protector,

y mi alabanza está siempre ante ti.

7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 Soy un motivo de estupor para muchos,

pero tú eres mi refugio poderoso.

8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 Mi boca proclama tu alabanza

y anuncia tu gloria todo el día.

9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 No me rechaces en el tiempo de mi vejez,

no me abandones, porque se agotan mis fuerzas;

10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 mis enemigos hablan contra mí,

y los que me acechan se confabulan, diciendo:

11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 «Dios lo tiene abandonado: persígnalo,

captúrenlo, porque no hay nadie quien lo libre».

12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 ¡Oh Dios, no te quedes lejos de mí;

Dios mío, ven pronto a socorrerme!

13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 ¡Queden confundidos y humillados

los que atentan contra mi vida! ¡Queden cubiertos de oprobio y de vergüenza

los que buscan mi perdición!

14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 Yo, por mi parte, seguiré esperando

y te alabaré cada vez más.

15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 Mi boca anunciará incesantemente

tus actos de justicia y salvación,

aunque ni siquiera soy capaz de enumerarlos.

16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 Vendré a celebrar las proezas del Señor,

evocaré tu justicia, que es sólo tuya.

17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 Dios mío, tú me enseñaste desde mi juventud,

y hasta hoy he narrado tus maravillas.

18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 Ahora que estoy viejo y lleno de canas,

no me abandones, Dios mío,

hasta que anuncie las proezas de tu brazo

a la generación que vendrá.

19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 Tu justicia llega hasta el cielo, oh Dios:

tú has hecho grandes cosas,

y no hay nadie igual a ti, Dios mío.

20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 Me hiciste pasar por muchas angustias,

pero de nuevo me darás la vida;

me harás subir de lo profundo de la tierra,

21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
21 acrecentarás mi dignidad

y volverás a consolarme.

22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
22 Entonces te daré gracias con el arpa,

por tu fidelidad, Dios mío;

te cantaré con la cítara,

a ti, el Santo de Israel.

23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
23 Mis labios te cantarán jubilosos,

y también mi alma, que tú redimiste.

24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!
24 Yo hablaré de tu justicia todo el día,

porque quedarán confundidos y avergonzados

los que buscan mi perdición.