Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 (Salmo di David, da lui cantato al Signore per le parole di Cusi Beniaminita ). |
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza, salvami e liberami da tutti i miei persecutori; |
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 Chè (il nemico) qual leone non rapisca l'anima mia, quando non v'è chi possa liberare e salvare. |
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Signore, Dio mio, se ho fatto questo, se c'è dell'iniquità nelle mie mani. |
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 Se ho fatto del male a chi mi ha fatto del male, cada disarmato, come mi merito, sotto i miei nemici. |
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 Il nemico mi perseguiti e mi raggiunga, calpesti la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria. |
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Alzati, o Signore, nel tuo furore, mostra la tua grandezza in mezzo ai miei nemici. Alzati, o Signore mio Dio, secondo la legge da te stabilita. |
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 E l'assemblea dei popoli si aduni intorno a te: per lei torna nell'alto seggio. |
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Il Signore giudica i popoli. Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia e secondo la mia innocenza. |
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 La malvagità dei peccatori abbia fine, e sii guida del giusto, tu o Dio, che scruti i cuori e gli affetti. |
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Il mio giusto aiuto è dal Signore, che salva i retti di cuore. |
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Dio è giusto giudice, forte e paziente. Darà corso all'ira giorno per giorno? |
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Se non vi convertirete roterà la sua spada: ha già teso il suo arco, e lo tien pronto. |
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 E in esso ha preparate le mortifere saette, le ha rese terribili col fuoco. |
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Eccolo a partorire l'ingiustizia: ha concepito il dolore e ha partorito l'iniquità. |
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Ha aperta e scavata una fossa, e nella fossa che ha scavata c'è caduto lui. |
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Il suo dolore gli ritorna sul capo, la sua iniquità gli ricade sulla testa. |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Ed io glorificherò il Signore per la sua giustizia, canterò inni di lode al nome dell'Altissimo Signore. |