Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam.
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
2 Liberami dai miei nemici, o mio Dio, mettimi al sicuro dai miei aggressori.
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
3 Liberami dagli operatori d'iniquità, mettimi in salvo dagli uomini di sangue.
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
4 Poiché, ecco, hanno teso insidie all'anima mia, dei potenti contro di me s'avventano. Non c'è in me trasgressione, non c'è peccato alcuno, o Signore;
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
5 bdéstati, vienimi incontro e vedi:
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
6 bsorgi e visita tutti i popoli, non aver pietà di chiunque fa il male.
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
7 Ritornano alla sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città.
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
8 Ecco, fanno bava dalle loro bocche, hanno spade fra le loro labbra... Poiché chi ascolta?
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, ti fai beffe di tutti quanti i popoli.
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
10 O mia forza, per te io vigilo: sì, o Dio, il mio baluardo sei tu.
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
11 Venga a me incontro il mio Dio di misericordia, mi faccia gioire Dio su quelli che mi avversano.
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
12 Non li uccidere, affinché non avvenga che se ne dimentichi il mio popolo; disperdili nella tua forza e umìliali, tu, o Signore, che sei il nostro scudo.
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra; ma resteranno irretiti nel loro orgoglio. A causa della maledizione menzognera che essi proferiscono
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
14 annientali nel tuo furore, annientali in modo che più non esistano. Sapranno così fino alle estremità della terra che Dio è Signore in Giacobbe.
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
15 Ritornano a sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città,
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
16 vanno in cerca di cibo e, se non riescono a saziarsi, passano così la notte.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
17 Ma io canterò alla tua forza ed esulterò al mattino per la tua misericordia. Poiché un baluardo sei stato per me e un rifugio, quando ero oppresso dall'angustia.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.
18 O mia forza, a te io canterò. Sì, o Dio, il mio baluardo sei tu, o mio Dio di misericordia.