Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | GREEK BIBLE |
---|---|
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου. |
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 Θεε μου, επι σε ηλπισα? ας μη καταισχυνθω, ας μη χαρωσιν επ' εμε οι εχθροι μου. |
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Βεβαιως παντες οι προσμενοντες σε δεν θελουσι καταισχυνθη? ας καταισχυνθωσιν οι μωροι παραβαται. |
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Δειξον μοι, Κυριε, τας οδους σου? διδαξον με τα βηματα σου. |
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 Οδηγησον με εν τη αληθεια σου και διδαξον με? διοτι συ εισαι ο Θεος της σωτηριας μου? σε προσμενω ολην την ημεραν. |
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ' αιωνος. |
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 Τας αμαρτιας της νεοτητος μου και τας παραβασεις μου μη μνησθης? κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ, Κυριε, ενεκεν της αγαθοτητος σου. |
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 Αγαθος και ευθυς ο Κυριος? δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον. |
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου. |
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 Πασαι αι οδοι του Κυριου ειναι ελεος και αληθεια εις τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη. |
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη? |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην. |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 Το απορρητον του Κυριου ειναι μετα των φοβουμενων αυτον και την διαθηκην αυτου θελει φανερωσει εις αυτους. |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου. |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι. |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 Αι θλιψεις της καρδιας μου ηυξησαν? εξαγαγε με εκ των στενοχωριων μου. |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 Ιδε την θλιψιν μου και τον μοχθον μου, και αφες πασας τας αμαρτιας μου. |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 Ιδε τους εχθρους μου, διοτι επληθυνθησαν και μισος αδικον με εμισησαν. |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με? ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα. |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 Ακακια και ευθυτης ας με περιφυλαττωσι, διοτι σε προσεμεινα. |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 Λυτρωσον, Θεε, τον Ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου. |