Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
1 De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
2 meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
3 Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o filho do homem para que vos ocupeis dele?
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
5 Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
6 fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
7 Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
8 cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
9 Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas.
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
10 Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
11 salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
12 Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
13 Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
14 Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura, nem lamentações em nossas praças.
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!
15 Feliz o povo agraciado com tais bens, feliz o povo cujo Deus é o Senhor.