Livre des Psaumes 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, | 1 Of David. Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for battle, my fingers for war; |
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. | 2 My safe guard and my fortress, my stronghold, my deliverer, My shield, in whom I trust, who subdues peoples under me. |
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? | 3 LORD, what are mortals that you notice them; human beings, that you take thought of them? |
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. | 4 They are but a breath; their days are like a passing shadow. |
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; | 5 LORD, incline your heavens and come; touch the mountains and make them smoke. |
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. | 6 Flash forth lightning and scatter my foes; shoot your arrows and rout them. |
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers | 7 Reach out your hand from on high; deliver me from the many waters; rescue me from the hands of foreign foes. |
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | 8 Their mouths speak untruth; their right hands are raised in lying oaths. |
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, | 9 O God, a new song I will sing to you; on a ten-stringed lyre I will play for you. |
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur | 10 You give victory to kings; you delivered David your servant. From the menacing sword |
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. | 11 deliver me; rescue me from the hands of foreign foes. Their mouths speak untruth; their right hands are raised in lying oaths. |
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. | 12 May our sons be like plants well nurtured from their youth, Our daughters, like carved columns, shapely as those of the temple. |
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, | 13 May our barns be full with every kind of store. May our sheep increase by thousands, by tens of thousands in our fields; may our oxen be well fattened. |
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. | 14 May there be no breach in the walls, no exile, no outcry in our streets. |
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! | 15 Happy the people so blessed; happy the people whose God is the LORD. |