Livre des Psaumes 135
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Alleluia! Louez le nom de Yahvé, louez, serviteurs de Yahvé, | 1 Halleluja! Lobt den Namen des Herrn, lobt ihn, ihr Knechte des Herrn, |
2 officiant dans la maison de Yahvé, dans les parvis de la maison de notre Dieu. | 2 die ihr steht im Haus des Herrn, in den Vorhöfen am Haus unsres Gottes. |
3 Louez Yahvé, car il est bon, Yahvé, jouez pour son nom, car il est doux. | 3 Lobt den Herrn, denn der Herr ist gütig. Singt und spielt seinem Namen, denn er ist freundlich. |
4 C'est Jacob que Yahvé s'est choisi, Israël dont il fit son apanage. | 4 Der Herr hat sich Jakob erwählt, Israel wurde sein Eigentum. |
5 Moi je sais qu'il est grand, Yahvé, que notre Seigneur surpasse tous les dieux. | 5 Ja, das weiß ich: Groß ist der Herr, unser Herr ist größer als alle Götter. |
6 Tout ce qui plaît à Yahvé, il le fait, au ciel et sur terre, dans les mers et tous les abîmes. | 6 Alles, was dem Herrn gefällt, vollbringt er, im Himmel, auf der Erde, in den Meeren, in allen Tiefen. |
7 Faisant monter les nuages du bout de la terre, il produit avec les éclairs la pluie, il tire le vent deses trésors. | 7 Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, er lässt es blitzen und regnen, aus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor. |
8 Il frappa les premiers-nés d'Egypte depuis l'homme jusqu'au bétail; | 8 Er erschlug Ägyptens Erstgeburt, bei Menschen und beim Vieh. |
9 il envoya signes et prodiges au milieu de toi, Egypte, sur Pharaon et tous ses serviteurs. | 9 Gegen dich, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder, gegen den Pharao und all seine Knechte. |
10 Il frappa des païens en grand nombre, fit périr des rois valeureux, | 10 Er schlug viele Völker nieder und tötete mächtige Könige: |
11 Sihôn, roi des Amorites, et Og, roi du Bashân, et tous les royaumes de Canaan; | 11 Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Reiche Kanaans. |
12 et il donna leur terre en héritage, en héritage à Israël son peuple. | 12 Ihr Land gab er Israel zum Erbe, zum Erbe Israel, seinem Volk. |
13 Yahvé, ton nom à jamais! Yahvé, ton souvenir d'âge en âge! | 13 Herr, dein Name währt ewig, das Gedenken an dich, Herr, dauert von Geschlecht zu Geschlecht. |
14 Car Yahvé prononce pour son peuple, il s'émeut pour ses serviteurs. | 14 Denn der Herr verschafft Recht seinem Volk; er hat mit seinen Knechten Mitleid. |
15 Les idoles des païens, or et argent, une oeuvre de main d'homme! | 15 Die Götzen der Heiden sind nur Silber und Gold, ein Machwerk von Menschenhand. |
16 elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas. | 16 Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen und sehen nicht; |
17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas, pas le moindre souffle en leur bouche. | 17 sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Hauch in ihrem Mund. |
18 Comme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi. | 18 Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen, alle, die den Götzen vertrauen. |
19 Maison d'Israël, bénissez Yahvé, maison d'Aaron, bénissez Yahvé, | 19 Haus Israel, preise den Herrn! Haus Aaron, preise den Herrn! |
20 maison de Lévi, bénissez Yahvé, ceux qui craignent Yahvé, bénissez Yahvé. | 20 Haus Levi, preise den Herrn! Alle, die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn! |
21 Béni soit Yahvé depuis Sion, lui qui habite Jérusalem! | 21 Gepriesen sei der Herr auf Zion, er, der thront in Jerusalem. Halleluja! |