Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, | 1 Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання, |
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: | 2 як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався: |
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | 3 «Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити, |
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | 4 не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати, |
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " | 5 покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього». |
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! | 6 Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях Яарських. |
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | 7 Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп! |
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. | 8 Устань, Господи, до твого відпочинку, ти і кивот твоєї сили! |
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | 9 Священики твої нехай одягнуться у справедливість, святі твої нехай возрадуються вельми. |
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. | 10 Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого. |
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. | 11 Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі. |
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | 12 Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх, то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі». |
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: | 13 Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло. |
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14 «Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав. |
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | 15 Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом. |
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | 16 Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми. |
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; | 17 Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого. |
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | 18 Ворогів його я соромом укрию; а на ньому буде його вінець сяяти». |