Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, | 1 (131-1) ^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: |
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: | 2 (131-2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: |
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | 3 (131-3) 'не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; |
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | 4 (131-4) не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, |
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " | 5 (131-5) доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова'. |
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! | 6 (131-6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. |
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | 7 (131-7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. |
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. | 8 (131-8) Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. |
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | 9 (131-9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. |
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. | 10 (131-10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. |
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. | 11 (131-11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: 'от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. |
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | 12 (131-12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем'. |
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: | 13 (131-13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. |
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14 (131-14) 'Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. |
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | 15 (131-15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; |
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | 16 (131-16) священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. |
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; | 17 (131-17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. |
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | 18 (131-18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его'. |