Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMVULGATA
1 Elihu continua et dit:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.