Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 40


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 Then the LORD said to Moses,
2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.
3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.
4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes.4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.
5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure.5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.
6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.
7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.
8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.
9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint.10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.
11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.
12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau,12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.
13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce.13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.
14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."
16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.
18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes.18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.
19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.
20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche.20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.
21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.
22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile,22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,
23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud,24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,
25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,
27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.
28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.
29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.
31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux.33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.
34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.
35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure.35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.
36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche.36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.
37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.