Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 29


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 "Voici ce que tu leur feras pour les consacrer à mon sacerdoce. Prends un jeune taureau et deuxbéliers sans défaut,1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 puis des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain frottéesd'huile que tu auras faites de fleur de farine de froment.2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Tu les mettras dans une même corbeille et tu les offriras, dans la corbeille, en même temps que letaureau et les deux béliers.3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 "Tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et tu les laveras avecde l'eau.4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau de l'éphod, de l'éphod, dupectoral, et tu lui fixeras l'écharpe de l'éphod.5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Tu placeras le turban sur sa tête, et tu y mettras le signe de la sainte consécration.6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l'oindras.7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Tu feras alors approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques.8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Tu les ceindras d'une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors parun décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 "Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente du Rendez-vous. Aaron et ses fils poseront leursmains sur la tête du taureau10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 puis tu abattras le taureau devant Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; tout le sang,tu le répandras à la base de l'autel.12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles, la masse graisseuse partant du foie, lesdeux rognons avec la graisse qui y adhère, et tu les feras fumer à l'autel.13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu hors du camp, car c'est unsacrifice pour le péché.14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Tu prendras ensuite l'un des béliers; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier,15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 puis tu abattras le bélier et tu prendras son sang que tu répandras contre l'autel, tout autour.16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Tu couperas le bélier en quartiers, tu en laveras les entrailles et les pattes, et tu les mettras sur sesquartiers et sur sa tête.17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Puis tu feras fumer le bélier tout entier à l'autel. C'est là un holocauste pour Yahvé. C'est un parfumd'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Tu prendras ensuite le second bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier;19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 tu abattras le bélier. Tu prendras de son sang et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron,sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit.Puis tu répandras le sang contre l'autel, tout autour.20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Tu prendras du sang qui est sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et sesvêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils; ils seront ainsi consacrés, lui et ses vêtements, ainsi queses fils et les vêtements de ses fils.21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 "Du bélier, tu prendras la graisse, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles et la massegraisseuse partant du foie, les rognons et la graisse qui y adhère, ainsi que la patte droite, car c'est un bélierd'investiture.22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Tu prendras aussi un pain rond, un gâteau à l'huile et une galette dans la corbeille d'azymes qui estdevant Yahvé.23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Tu placeras le tout sur les paumes d'Aaron et les paumes de ses fils, et tu feras le geste deprésentation devant Yahvé.24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer à l'autel, par-dessus l'holocauste, enparfum d'apaisement devant Yahvé; c'est là un mets consumé pour Yahvé.25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture d'Aaron, et tu feras avec elle le geste de présentationdevant Yahvé; ce sera ta part.26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Tu consacreras la poitrine qui a été présentée, ainsi que la patte qui a été prélevée, qui ont étéprésentées et prélevées sur le bélier d'investiture d'Aaron et de ses fils.27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Ce sera, selon un décret perpétuel, ce qu'Aaron et ses fils recevront des Israélites, car c'est unprélèvement, le prélèvement de Yahvé, fait par les Israélites sur leurs sacrifices de communion; un prélèvementpour Yahvé.28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Les vêtements sacrés d'Aaron passeront après lui à ses fils qui les revêtiront lors de leur onction etde leur investiture.29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Pendant sept jours il les revêtira, celui des fils d'Aaron qui sera prêtre après lui et qui entrera dansla Tente du Rendez-vous pour servir dans le sanctuaire.30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 "Tu prendras le bélier d'investiture et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à l'entrée de laTente du Rendez-vous.32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Ils mangeront ce qui aura servi à faire l'expiation pour eux, lors de leur investiture et de leurconsécration. Nul profane n'en mangera, car ce sont choses saintes.33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain, tu brûleras le reste au feu, onne le mangera pas: c'est chose sainte.34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils, conformément à tout ce que je t'ai ordonné: tu emploieras septjours pour leur investiture.35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 "Chaque jour tu offriras aussi un jeune taureau en sacrifice pour le péché -- en expiation. Tuoffriras pour l'autel un sacrifice pour le péché, quand tu fais pour lui l'expiation, et tu l'oindras pour le consacrer.36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Pendant sept jours tu feras l'expiation pour l'autel et tu le consacreras; il sera alors éminemmentsaint et tout ce qui touchera l'autel sera saint.37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 "Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux mâles d'un an, chaque jour, à perpétuité.38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et l'autre au crépuscule;39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 avec le premier agneau, un dixième de mesure de leur fleur de farine pétrie avec un quart de setierd'huile d'olives broyées et une libation d'un quart de setier de vin.40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Le second agneau, tu l'offriras au crépuscule; tu l'offriras avec une oblation et une libationsemblables à celles du matin: en parfum d'apaisement, en offrande consumée pour Yahvé.41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Ce sera un holocauste perpétuel pour toutes vos générations, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,en présence de Yahvé, où je te donnerai rendez-vous pour te parler.42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Je donnerai rendez-vous aux Israélites en ce lieu, et il sera consacré par ma gloire.43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Je consacrerai la Tente du Rendez-vous et l'autel. Je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu'ilsexercent mon sacerdoce.44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Je demeurerai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 et ils sauront que je suis Yahvé, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour demeurerparmi eux, moi Yahvé, leur Dieu.46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."