1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima. | 1 بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة. |
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim. | 3 اشكر الهي عند كل ذكري اياكم |
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim | 4 دائما في كل ادعيتي مقدما الطلبة لاجل جميعكم بفرح |
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada – | 5 لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن |
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa. | 6 واثقا بهذا عينه ان الذي ابتدأ فيكم عملا صالحا يكمل الى يوم يسوع المسيح. |
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti. | 7 كما يحق لي ان افتكر هذا من جهة جميعكم لاني حافظكم في قلبي في وثقي وفي المحاماة عن الانجيل وتثبيته انتم الذين جميعكم شركائي في النعمة. |
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista! | 8 فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح. |
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju | 9 وهذا اصلّيه ان تزداد محبتكم ايضا اكثر فاكثر في المعرفة وفي كل فهم |
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov, | 10 حتى تميّزوا الامور المتخالفة لكي تكونوا مخلصين وبلا عثرة الى يوم المسيح |
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu – na slavu i hvalu Božju. | 11 مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده |
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja | 12 ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل |
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima, | 13 حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع. |
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ. | 14 واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف. |
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje: | 15 اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة. |
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja; | 16 فهؤلاء عن تحزب ينادون بالمسيح لا عن اخلاص ظانين انهم يضيفون الى وثقي ضيقا. |
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno – misleći da će tako otežati nevolju mojih okova. | 17 واولئك عن محبة عالمين اني موضوع لحماية الانجيل. |
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se. | 18 فماذا. غير انه على كل وجه سواء كان بعلّة ام بحق ينادى بالمسيح وبهذا انا افرح. بل سافرح ايضا |
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje, | 19 لاني اعلم ان هذا يأول لي الى خلاص بطلبتكم وموازرة روح يسوع المسيح |
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću – kako uvijek tako i sada – Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću. | 20 حسب انتظاري ورجائي اني لا اخزى في شيء بل بكل مجاهرة كما في كل حين كذلك الآن يتعظم المسيح في جسدي سواء كان بحياة ام بموت. |
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak! | 21 لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح. |
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam! | 22 ولكن ان كانت الحياة في الجسد هي لي ثمر عملي فماذا اختار لست ادري. |
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje; | 23 فاني محصور من الاثنين. لي اشتهاء ان انطلق واكون مع المسيح. ذاك افضل جدا. |
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas. | 24 ولكن ان ابقى في الجسد الزم من اجلكم. |
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere, | 25 فاذ انا واثق بهذا اعلم اني امكث وابقى مع جميعكم لاجل تقدمكم وفرحكم في الايمان |
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama. | 26 لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم |
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa – došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama – da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru | 27 فقط عيشوا كما يحق لانجيل المسيح حتى اذا جئت ورأيتكم او كنت غائبا اسمع اموركم انكم تثبتون في روح واحد مجاهدين معا بنفس واحدة لايمان الانجيل |
28 ne plašeći se ni u čemu protivnikâ. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga. | 28 غير مخوّفين بشيء من المقاومين الامر الذي هو لهم بيّنة للهلاك واما لكم فللخلاص وذلك من الله. |
29 Jer vama je dana milost: »za Krista«, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti, | 29 لانه قد وهب لكم لاجل المسيح لا ان تؤمنوا به فقط بل ايضا ان تتألموا لاجله. |
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete. | 30 اذ لكم الجهاد عينه الذي رأيتموه فيّ والآن تسمعون فيّ |