Poslanica Rimljanima 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji: | 1 اوصي اليكم باختنا فيبي التي هي خادمة الكنيسة التي في كنخريا |
2 primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu. | 2 كي تقبلوها في الرب كما يحق للقديسين وتقوموا لها في اي شيء احتاجته منكم. لانها صارت مساعدة لكثيرين ولي انا ايضا |
3 Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu. | 3 سلموا على بريسكلا واكيلا العاملين معي في المسيح يسوع. |
4 Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve poganâ. | 4 اللذين وضعا عنقيهما من اجل حياتي اللذين لست انا وحدي اشكرهما بل ايضا جميع كنائس الامم. |
5 Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista. | 5 وعلى الكنيسة التي في بيتهما. سلموا على ابينتوس حبيبي الذي هو باكورة اخائية للمسيح. |
6 Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas. | 6 سلموا على مريم التي تعبت لاجلنا كثيرا. |
7 Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu. | 7 سلموا على أندرونكوس ويونياس نسيبيّ المأسورين معي اللذين هما مشهوران بين الرسل وقد كانا في المسيح قبلي. |
8 Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu. | 8 سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب. |
9 Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha. | 9 سلموا على اوربانوس العامل معنا في المسيح وعلى استاخيس حبيبي. |
10 Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove. | 10 سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس. |
11 Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu. | 11 سلموا على هيروديون نسيبي. سلموا على الذين هم من اهل نركيسوس الكائنين في الرب. |
12 Pozdravite Trifenu i Trifozu, koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu, koja se mnogo trudila u Gospodinu. | 12 سلموا على تريفينا وتريفوسا التاعبتين في الرب. سلموا على برسيس المحبوبة التي تعبت كثيرا في الرب. |
13 Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju. | 13 سلموا على روفس المختار في الرب وعلى امه امي. |
14 Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima. | 14 سلموا على اسينكريتس فليغون هرماس بتروباس وهرميس وعلى الاخوة الذين معهم. |
15 Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima. | 15 سلموا على فيلولوغس وجوليا ونيريوس واخته وأولمباس وعلى جميع القديسين الذين معهم. |
16 Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove. | 16 سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة. كنائس المسيح تسلم عليكم |
17 Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se. | 17 واطلب اليكم ايها الاخوة ان تلاحظوا الذين يصنعون الشقاقات والعثرات خلافا للتعليم الذي تعلمتموه واعرضوا عنهم. |
18 Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih. | 18 لان مثل هؤلاء لا يخدمون ربنا يسوع المسيح بل بطونهم. وبالكلام الطيب والاقوال الحسنة يخدعون قلوب السّلماء. |
19 Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo. | 19 لان طاعتكم ذاعت الى الجميع. فافرح انا بكم واريد ان تكونوا حكماء للخير وبسطاء للشر. |
20 Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama! | 20 واله السلام سيسحق الشيطان تحت ارجلكم سريعا. نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين |
21 Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji. | 21 يسلم عليكم تيموثاوس العامل معي ولوكيوس وياسون وسوسيباترس انسبائي. |
22 Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu. | 22 انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب. |
23 Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart. | 23 يسلم عليكم غايس مضيفي ومضيف الكنيسة كلها. يسلم عليكم اراستس خازن المدينة وكوارتس الاخ. |
24 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين | |
25 Onomu koji vas može učvrstiti – po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima, | 25 وللقادر ان يثبتكم حسب انجيلي والكرازة بيسوع المسيح حسب اعلان السر الذي كان مكتوما في الازمنة الازلية |
26 a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru – | 26 ولكن ظهر الآن وأعلم به جميع الامم بالكتب النبوية حسب امر الاله الازلي لاطاعة الايمان |
27 jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. | 27 للّه الحكيم وحده بيسوع المسيح له المجد الى الابد آمين. كتبت الى اهل رومية من كورنثوس على يد فيبي خادمة كنيسة كنخريا |