SCRUTATIO

Sonntag, 11 Oktober 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 4


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.1 Then Jesus was led by the Spirit out into the desert to be put to the test by the devil.
2 I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.2 He fasted for forty days and forty nights, after which he was hungry,
3 Tada mu pristupi napasnik i reče: »Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom.«3 and the tester came and said to him, 'If you are Son of God, tel these stones to turn into loaves.'
4 A on odgovori: »Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta.«4 But he replied, 'Scripture says: Human beings live not on bread alone but on every word that comesfrom the mouth of God.'
5 Đavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama5 The devil then took him to the holy city and set him on the parapet of the Temple.
6 i reče mu: »Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe
i na rukama će te nositi
da se gdje nogom ne spotaknešo kamen.«
6 'If you are Son of God,' he said, 'throw yourself down; for scripture says: He has given his angels ordersabout you, and they will carry you in their arms in case you trip over a stone.'
7 Isus mu kaza: »Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!«7 Jesus said to him, 'Scripture also says: Do not put the Lord your God to the test.'
8 Đavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu8 Next, taking him to a very high mountain, the devil showed him al the kingdoms of the world and theirsplendour.
9 pa mu reče: »Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš.«9 And he said to him, 'I wil give you al these, if you fal at my feet and do me homage.'
10 Tada mu reče Isus: »Odlazi, Sotono! Ta pisano je:
Gospodinu, Bogu svom se klanjaj
i njemu jedinom služi!«
10 Then Jesus replied, 'Away with you, Satan! For scripture says: The Lord your God is the one to whomyou must do homage, him alone you must serve.'
11 Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu.11 Then the devil left him, and suddenly angels appeared and looked after him.
12 A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju.12 Hearing that John had been arrested he withdrew to Galilee,
13 Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu13 and leaving Nazara he went and settled in Capernaum, beside the lake, on the borders of Zebulun andNaphtali.
14 da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji:14 This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah:
15 Zemlja Zebulunova i zemlja Naftalijeva,
Put uz more, s one strane Jordana,
Galileja poganska –
15 Land of Zebulun! Land of Naphtali! Way of the sea beyond Jordan. Galilee of the nations!
16 narod što je sjedio u tmini
svjetlost vidje veliku;
onima što mrkli kraj smrti obitavahu
svjetlost jarka osvanu.
16 The people that lived in darkness have seen a great light; on those who lived in a country of shadowdark as death a light has dawned.
17 Otada je Isus počeo propovijedati: »Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!«17 From then onwards Jesus began his proclamation with the message, 'Repent, for the kingdom ofHeaven is close at hand.'
18 Prolazeći uz Galilejsko more, ugleda dva brata, Šimuna zvanog Petar i brata mu Andriju, gdje bacaju mrežu u more; bijahu ribari.18 As he was walking by the Lake of Galilee he saw two brothers, Simon, who was cal ed Peter, and hisbrother Andrew; they were making a cast into the lake with their net, for they were fishermen.
19 I kaže im: »Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!«19 And he said to them, 'Come after me and I wil make you fishers of people.'
20 Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.20 And at once they left their nets and followed him.
21 Pošavši odande, ugleda druga dva brata, Jakova Zebedejeva i brata mu Ivana: u lađi su sa Zebedejem, ocem svojim, krpali mreže. Pozva i njih.21 Going on from there he saw another pair of brothers, James son of Zebedee and his brother John;they were in their boat with their father Zebedee, mending their nets, and he cal ed them.
22 Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.22 And at once, leaving the boat and their father, they fol owed him.
23 I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu.23 He went round the whole of Galilee teaching in their synagogues, proclaiming the good news of thekingdom and curing al kinds of disease and il ness among the people.
24 I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazličitijih bolesti i patnja – opsjednute, mjesečare, uzete – i on ih ozdravljaše.24 His fame spread throughout Syria, and those who were suffering from diseases and painful complaintsof one kind or another, the possessed, epileptics, the paralysed, were all brought to him, and he cured them.
25 Za njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije.25 Large crowds fol owed him, coming from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judaea and Transjordan.