Zaharija 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Podigoh oči i vidjeh. I gle: četiri roga. | 1 Et levavi oculos meos et vidi, et ecce quattuor cornua; |
2 Upitah anđela koji je govorio sa mnom: »Što je ovo?« On mi odgovori: »To su rogovi koji su raznijeli Judu, Izraela i Jeruzalem.« | 2 et dixi adangelum, qui loquebatur in me: “Quid sunt haec?”. Et dixit ad me: “Haecsunt cornua, quae ventilaverunt Iudam et Israel et Ierusalem”. |
3 Onda mi Jahve pokaza četiri kovača. | 3 Et ostenditmihi Dominus quattuor fabros; |
4 A ja upitah: »Što su došli ovi raditi?« On mi odgovori: »Ono su rogovi koji su raznijeli Judu te se nitko više ne usuđuje dići glavu; a ovi su došli da ih zastraše i da slome rogove narodima koji podizahu rog na zemlju Judinu kako bi je raznijeli.« | 4 et dixi: “Quid isti veniunt facere?”. Quirespondit dicens: “Haec sunt cornua, quae ventilaverunt Iudam per singulosviros, ut nemo eorum levaret caput suum; et venerunt isti deterrere ea, utdeiciant cornua gentium, quae levaverunt cornu super terram Iudae, utdispergerent eam”. |
5 Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže. | 5 Et levavi oculos meos et vidi; et ecce vir, et in manu eius funiculusmensorum. |
6 Upitah ga: »Kamo ideš?« Odgovori mi: »Da izmjerim Jeruzalem i da vidim koliko je širok a koliko dug.« | 6 Et dixi: “Quo tu vadis?”. Et dixit ad me: “Ut metiar Ierusalemet videam, quanta sit latitudo eius et quanta longitudo eius”. |
7 I gle, anđeo koji je govorio sa mnom stajaše nepomično, a drugi mu iziđe ususret | 7 Et ecce angelus, qui loquebatur in me, egrediebatur, et angelus aliusegrediebatur in occursum eius; |
8 i reče mu: »Trči, reci onome mladiću ovako: ‘Jeruzalem će biti kao otvoren grad radi mnoštva ljudi i stoke koji će biti u njemu. | 8 et dixit ad eum: “Curre, loquere ad puerumistum dicens: Absque muris habitabitur Ierusalem prae multitudine hominum etiumentorum in medio eius. |
9 A ja ću mu’ – riječ je Jahvina – ‘biti ognjen zid unaokolo i slava njegova sred njega.’« | 9 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuituet in gloria ero in medio eius. |
10 »Hej! Hej! Bježite iz zemlje sjeverne« – riječ je Jahvina – »jer u sva četiri vjetra nebeska razasuo sam vas« – riječ je Jahvina! | 10 Heu, heu! Fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quattuorventos caeli dispersi vos, dicit Dominus. |
11 »Hej, Sione, koji živiš kod kćeri babilonske, spasi se!« | 11 Heu, Sion, fuge, quae habitas apudfiliam Babylonis! |
12 Ovako govori Jahve nad vojskama, čija me slava izaslala k narodima koji su vas opljačkali: »Tko vas dira, dira mi zjenicu oka. | 12 Quia haec dicit Dominus exercituum, cuius gloria misit mead gentes, quae spoliaverunt vos: Qui tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei. |
13 Gle, ruku dižem na njih da plijenom budu svojim robovima.« Znat ćete tako da me posla Jahve nad vojskama! | 13 Quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt praeda servorum suorum; etcognoscetis quia Dominus exercituum misit me. |
14 »Kliči i raduj se, Kćeri sionska, jer evo, dolazim usred tebe prebivat’« – riječ je Jahvina. | 14 Iubila et laetare, filia Sion, quia ecce ego venio et habitabo in medio tui, ait Dominus. |
15 »U onaj dan mnogi će narodi uz Jahvu prionuti i bit će narod moj, a ja ću prebivati usred tebe.« Znat ćeš tako da me tebi posla Jahve nad vojskama. | 15 Et applicabuntur gentes multae ad Dominum in die illa et erunt ei in populum. Et habitabo in medio tui, et scies quia Dominus exercituum misit me ad te. |
16 I Judeja će biti baština Jahvina, njegov dio u svetoj zemlji, i on će opet izabrati Jeruzalem. | 16 Et possidebit Dominus Iudam partem suam super terram sanctam et eliget adhuc Ierusalem. |
17 Tiho, ljudi svi, pred Jahvom, jer, evo, on ustaje iz svetoga prebivališta svojega! | 17 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo”. |