SCRUTATIO

Freitag, 10 Oktober 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Daniel 9


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Prve godine Darija, sina Artakserksova, iz roda Medijaca, koji vladaše kraljevstvom kaldejskim,1 It was the first year of Darius son of Artaxerxes, a Mede by race who assumed the throne of Chaldaea.
2 prve dakle godine njegova kraljevanja, ja, Daniel, istraživah u Pismima broj godina koje se – prema riječi koju Jahve uputi proroku Jeremiji – imaju ispuniti nad ruševinama Jeruzalema: sedamdeset godina.2 In the first year of his reign I, Daniel, was studying the scriptures, counting over the number of years --as revealed by Yahweh to the prophet Jeremiah -- that were to pass before the desolation of Jerusalem wouldcome to an end, namely seventy years.
3 Ja obratih svoje lice prema Gospodinu Bogu nastojeći moliti se i zaklinjati u postu, kostrijeti i pepelu.3 I turned my face to the Lord God begging for time to pray and to plead, with fasting, sackcloth andashes.
4 Ja se moljah Jahvi, Bogu svome, priznavajući:
»Ah, Gospodine moj, Bože veliki i strahoviti, koji čuvaš Savez i naklonost onima koji tebe ljube i čuvaju zapovijedi tvoje!
4 I pleaded with Yahweh my God and made this confession: 'O my Lord, God great and to be feared, youkeep the covenant and show faithful love towards those who love you and who observe your commandments:
5 Mi sagriješismo, mi bezakonje počinismo, zlo učinismo, odmetnusmo se i udaljismo od zapovijedi i naredaba tvojih.5 we have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly, we have betrayed yourcommandments and rulings and turned away from them.
6 Nismo slušali sluge tvoje, proroke koji govorahu u tvoje ime našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, svemu puku zemlje.6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our chiefmen, our ancestors and al people of the country.
7 U tebe je, Gospodine, pravednost, a u nas stid na obrazu, kao u ovaj dan, u nas Judejaca, Jeruzalemaca, svega Izraela, blizu i daleko, u svim zemljama kuda si ih rastjerao zbog nevjernosti kojom ti se iznevjeriše.7 Saving justice, Lord, is yours; we have only the look of shame we wear today, we, the people of Judah,the inhabitants of Jerusalem, the whole of Israel, near and far away, in every country to which you havedispersed us because of the treachery we have committed against you.
8 Jahve, stid na obraz nama, našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, jer sagriješismo protiv tebe!8 To us, our kings, our chief men and our ancestors, belongs the look of shame, O Yahweh, since wehave sinned against you.
9 U Gospoda je Boga našega smilovanje i oproštenje jer smo se odmetnuli od njega9 And it is for the Lord our God to have mercy and to pardon, since we have betrayed him,
10 i nismo slušali glas Jahve, Boga našega, da slijedimo njegove zakone što nam ih dade po svojim slugama, prorocima.10 and have not listened to the voice of Yahweh our God nor fol owed the laws he has given us throughhis servants the prophets.
11 Sav je Izrael prestupio zakon tvoj, odmetnuo se ne slušajući tvoj glas. Zato se na nas izlila kletva i prokletstvo, kako je zapisano u Zakonu Mojsija, sluge Božjega – jer sagriješismo protiv Njega.11 The whole of Israel has flouted your Law and turned away, unwil ing to listen to your voice; and thecurse and imprecation written in the Law of Moses, the servant of God, have come pouring down on us, becausewe have sinned against him.
12 Izvršio je prijetnje kojima je zaprijetio nama i sucima koji su nam sudili: svalio je na nas tešku nesreću te se ne dogodi pod nebom što se dogodi u Jeruzalemu.12 He has carried out the threats which he made against us and the chief men who governed us -- thathe would bring so great a disaster down on us that the fate of Jerusalem would find no paral el under al heaven.
13 Sva ova nesreća, kao što je zapisano u Zakonu Mojsijevu, došla je na nas, a mi nismo umilostivili lice Jahve, Boga svojega: nismo se obratili od svojih bezakonja pa da prionemo uz istinu tvoju.13 And now, as written in the Law of Moses, this whole calamity has befallen us; even so, we have notappeased Yahweh our God by renouncing our crimes and learning your truth.
14 Jahve je bdio nad nesrećom, on je dovede na nas. Jer je pravedan Jahve, Bog naš, u svim djelima koja učini, a mi nismo slušali glas njegov.14 Yahweh has watched for the right moment to bring disaster on us, since Yahweh our God is just in allhis dealings with us, and we have not listened to his voice.
15 A sada, Gospode, Bože naš, koji si moćnom svojom rukom izveo narod svoj iz zemlje egipatske – i time sebi stekao ime koje traje do danas: mi sagriješismo, mi zlo učinismo.15 And now, Lord our God, who by your mighty hand brought us out of Egypt -- the renown you won thenendures to this day -- we have sinned, we have done wrong.
16 Gospode, po svoj pravednosti svojoj odvrati svoj gnjev i svoju jarost od Jeruzalema, grada svojega, svete gore svoje, jer zbog naših grijeha i zlodjela naših otaca Jeruzalem i tvoj narod ruglo su svima koji nas okružuju.«16 Lord, by al your acts of saving justice, turn away your anger and your fury from Jerusalem, your city,your holy mountain, for as a result of our sins and the crimes of our ancestors, Jerusalem and your people areobjects of scorn to al who surround us.
17 »A sada poslušaj, o Bože naš, molitvu sluge svoga i usrdne molbe njegove. Neka tvoje lice zasja nad svetištem tvojim opustošenim – zbog tebe, Gospode!17 And now, our God, listen to the prayer and pleading of your servant. For your own sake, Lord, let yourface smile again on your desolate sanctuary.
18 Prikloni uho svoje, Bože moj, i slušaj! Otvori oči te pogledaj našu pustoš i grad koji se tvojim zove imenom! Jer mi te ne molimo zbog svoje pravednosti, već zbog velikih smilovanja tvojih.18 Listen, my God, listen to us; open your eyes and look at our plight and at the city that bears yourname. Relying not on our upright deeds but on your great mercy, we pour out our plea to you.
19 Gospode, čuj! Gospode, oprosti! Gospode, poslušaj i čini! Ne oklijevaj – zbog sebe, Bože moj, jer se tvojim imenom zove grad tvoj i narod tvoj!«19 Listen, Lord! Forgive, Lord! Hear, Lord, and act! For your own sake, my God, do not delay -- sinceyour city and your people alike bear your name.'
20 Ja sam još govorio, moleći se i priznavajući grijehe svoje i grijehe svog naroda Izraela i usrdno zaklinjući Jahvu, svoga Boga, za Svetu goru Boga svoga.20 I was stil speaking, still at prayer, confessing my own sins and the sins of my people Israel, andplacing my plea before Yahweh my God for the holy mountain of my God,
21 Dok sam, dakle, ja još govorio moleći se, onaj čovjek Gabriel, koga vidjeh na početku viđenja, doletje u brzu letu, dotače me se u vrijeme večernjeg prinosa21 still speaking, still at prayer, when Gabriel, the being I had originally seen in vision, swooped on me inful flight at the hour of the evening sacrifice.
22 i pouči me: »Daniele, evo me: dođoh da te poučim.22 He came, he spoke, he said to me, 'Now, Daniel; I have come down to teach you how to understand.
23 Od početka tvoje molitve izišla je riječ, i ja dođoh da ti je navijestim. Ti si miljenik. Pazi dobro na riječ, razumij viđenje.«23 When your pleading began, a word was uttered, and I have come to tel you. You are a man speciallychosen. Grasp the meaning of the word, understand the vision:
24 »Sedamdeset je sedmica određeno
tvom narodu i tvom svetom gradu
da se dokrajči opačina,
da se stavi pečat grijehu,
da se zadovolji za bezakonje,
da se uvede vječna pravednost,
da se stavi pečat viđenju i prorocima,
da se pomaže Sveti nad svetima.
24 'Seventy weeks are decreed for your people and your holy city, for putting an end to transgression, forplacing the seal on sin, for expiating crime, for introducing everlasting uprightness for setting the seal on visionand on prophecy, for anointing the holy of holies.
25 Znaj i razumij:
Od časa kad izađe riječ
‘Neka se vrate
i neka opet sagrade Jeruzalem’
pa do Kneza Pomazanika:
sedam sedmica,
a onda šezdeset i dvije sedmice,
i bit će opet sagrađeni trg i opkop,
i to u teško vrijeme.
25 Know this, then, and understand: From the time there went out this message: "Return and rebuildJerusalem" to the coming of an Anointed Prince, seven weeks and sixty-two weeks, with squares and rampartsrestored and rebuilt, but in a time of trouble.
26 A poslije šezdeset i dvije sedmice
bit će Pomazanik pogubljen,
ali ne za sebe.
Narod jednog kneza koji će doći
razorit će Grad i Svetište:
svršetak im je u propasti,
a do svršetka rat
i određena pustošenja.
26 And after the sixty-two weeks an Anointed One put to death without his . . . city and sanctuary ruinedby a prince who is to come. The end of that prince wil be catastrophe and, until the end, there wil be war and althe devastation decreed.
27 I sklopit će savez s mnogima
za jednu sedmicu:
a u polovici sedmice
prestat će žrtva i prinos:
na vrhu Hrama bit će grozota pustoši
sve do svršetka,
dok se određeno pustošenje
ne obori na pustošnika.«
27 He wil strike a firm al iance with many people for the space of a week; and for the space of one half-week he wil put a stop to sacrifice and oblation, and on the wing of the Temple will be the appal ing abominationuntil the end, until the doom assigned to the devastator.'