Baruh 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Ovo su riječi knjige koju u Babilonu napisa Baruh, sin Nerije, sina Maaseje, sina Sidkije, sina Hasadije, sina Hilkije, | 1 Voici les paroles du livre qu'écrivit à Babylone Baruch, fils de Nérias, fils de Maasias, fils de Sédécias, filsd'Asadias, fils d'Helcias, |
2 pete godine, sedmoga dana u mjesecu, u vrijeme kada su Kaldejci osvojili Jeruzalem i spalili ga. | 2 la cinquième année, le septième jour du mois, à l'époque où les Chaldéens s'étaient emparés deJérusalem et l'avaient incendiée. |
3 Baruh pročita riječi ove knjige pred Jekonijom, sinom Jojakimovim, kraljem Judinim, i pred čitavim narodom koji bijaše došao na čitanje knjige; | 3 Or Baruch lut les paroles de ce livre devant Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda, et devant tout lepeuple venu pour cette lecture, |
4 pred mogućnicima i kraljevim sinovima, pred starješinama, ukratko, pred svim narodom, malim i velikim, pred svima koji su živjeli u Babilonu, na obalama rijeke Suda. | 4 devant les dignitaires et les fils de roi, devant les anciens, bref devant le peuple entier, petits etgrands, devant tous ceux qui habitaient à Babylone, aux bords de la rivière Soud. |
5 Čuvši, plakali su, postili i molili se pred Gospodom. | 5 On pleurait, on jeûnait et on priait en présence du Seigneur; |
6 Sabraše i novca, koliko tko mogaše, | 6 on collecta aussi de l'argent, selon les possibilités de chacun, |
7 i poslaše ga u Jeruzalem svećeniku Jojakimu, sinu Hilkije, Šalumova sina, i ostalim svećenicima i svemu narodu koji se s njim nalazio u Jeruzalemu. | 7 et on l'envoya à Jérusalem au prêtre Joaqim, fils d'Helcias, fils de Salom, ainsi qu'aux autres prêtreset à tout le peuple qui se trouvait avec lui à Jérusalem. |
8 Desetoga dana mjeseca sivana Baruh je spasio posuđe kuće Gospodnje što bijaše ugrabljeno iz Hrama da bi ga odnio natrag u zemlju Judinu – srebrno posuđe što ga je načinio Sidkija, sin Jošijin, kralj Judin, | 8 C'était déjà Baruch qui avait récupéré, le dixième jour de Sivân, les ustensiles de la maison duSeigneur, enlevés au Temple, pour les rapporter au pays de Juda, ustensiles d'argent qu'avait fait fabriquerSédécias, fils de Josias, roi de Juda, |
9 kad je Nabukodonozor, kralj babilonski, odveo iz Jeruzalema i u Babilon doveo Jekoniju s knezovima, ključarima, mogućnicima i svim narodom. | 9 après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem et mené à Babylone Jékonias,avec les princes, les serruriers, les notables et le commun peuple. |
10 I napisaše: »Evo, šaljemo vam novac da njime kupite žrtve paljenice i tamjan; pripravite žrtve i prinesite ih za grijehe na žrtveniku Gospoda, Boga našega. | 10 On écrivit: Voici, nous vous envoyons de l'argent; avec cet argent, achetez holocaustes, oblationspour le péché et encens; préparez des offrandes et portez-les sur l'autel du Seigneur notre Dieu. |
11 I molite se za život Nabukodonozora, kralja babilonskog, i za život sina njegova Baltazara da im dani na zemlji budu kao dani neba; | 11 Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et pour la vie de Balthazar son fils, queleurs jours soient sur terre comme les jours du ciel; |
12 neka nam Gospod dade snage i prosvijetli oči naše da bismo živjeli u sjeni Nabukodonozora, kralja babilonskog, i u sjeni njegova sina Baltazara, da bismo ih dugo služili te našli milost pred njima. | 12 que le Seigneur nous donne force et illumine nos yeux, pour que nous vivions à l'ombre deNabuchodonosor, roi de Babylone, et à l'ombre de Balthazar son fils, les servions longtemps et trouvions grâceen leur présence. |
13 Molite se i za nas Gospodu, Bogu našem, jer smo ga uvrijedili i do danas se gnjev i srdžba Gospodnja nije odvratila od nas. | 13 Priez aussi pour nous le Seigneur notre Dieu, car nous l'avons offensé et jusqu'aujourd'hui la fureuret la colère du Seigneur ne se sont pas détournées de nous. |
14 Čitajte, dakle, knjigu koju vam šaljemo i obznanite je u kući Gospodnjoj, na blagdan i u dane zborovanja. | 14 Lisez enfin ce livre que nous vous adressons pour que vous en fassiez la lecture publique, dans lamaison du Seigneur, au jour de la Fête et aux jours qui conviennent. |
15 Recite tada:« ‘Pravedan je Gospod, Bog naš! Ali nama treba da se danas zacrvene od stida obrazi – nama Judejcima i žiteljima jeruzalemskim, | 15 Vous direz: Au Seigneur notre Dieu la justice, mais pour nous, la honte au visage, comme il en estaujourd'hui, pour l'homme de Juda et les habitants de Jérusalem, |
16 našim kraljevima i knezovima, našim svećenicima i prorocima i našim ocima, | 16 pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, pour nos pères, |
17 jer smo griješili pred Gospodom, bili mu nepokorni | 17 parce que nous avons péché devant le Seigneur, |
18 i nismo slušali glasa Gospoda, Boga svojega, da hodimo po zapovijedima koje Gospod bijaše stavio pred nas. | 18 nous lui avons désobéi et n'avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher selonles ordres que le Seigneur avait mis devant nous. |
19 Od dana kada je oce naše izveo iz Egipta pa do dana današnjega nepokorni smo bili Gospodu, Bogu svojem, i nismo marili da čujemo njegov glas. | 19 Dès le jour où le Seigneur tira nos pères du pays d'Egypte jusqu'aujourd'hui, nous avons étéindociles au Seigneur notre Dieu et nous nous sommes rebellés en n'écoutant pas sa voix. |
20 Tada navališe na nas nevolje i prokletstva kojima se Gospod zaprijetio sluzi svome Mojsiju u dan kada je izveo oce naše iz Egipta da bi nam dao zemlju kojom teče med i mlijeko. I tako je to do danas. | 20 Alors se sont attachés à nous les malheurs et la malédiction que le Seigneur dicta à son serviteurMoïse, le jour où il tira nos pères d'Egypte pour nous donner une terre qui ruisselle de lait et de miel, commeaujourd'hui encore. |
21 Nismo bili poslušali glas Gospoda, Boga svojega, ni riječi njegovih preko proroka koje nam je on slao; | 21 Nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, selon toutes les paroles des prophètes qu'ilnous envoya; |
22 svaki je od nas hodio po nagnuću svoga opakog srca, služeći drugim bogovima i čineći što nije po volji Gospodu, Bogu našem. | 22 nous sommes allés, chacun suivant l'inclination de son coeur mauvais, servir d'autres dieux, faire cequi déplaît au Seigneur notre Dieu. |