Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΕΡΕΜΙΑΣ - Geremia - Jeremiah 7


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Ο λογος ο γενομενος προς τον Ιερεμιαν παρα Κυριου, λεγων,1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
2 Στηθι εν τη πυλη του οικου του Κυριου και κηρυξον εκει τον λογον τουτον και ειπε, Ακουσατε τον λογον του Κυριου, παντες οι Ιουδα, οι δια των πυλων τουτων εισερχομενοι δια να προσκυνητε τον Κυριον.2 'Stand at the gate of the Temple of Yahweh and there proclaim this message. Say, "Listen to the word ofYahweh, al you of Judah who come in by these gates to worship Yahweh.
3 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Διορθωσατε τας οδους σας και τας πραξεις σας, και θελω σας στερεωσει εν τω τοπω τουτω.3 Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Amend your behaviour and your actions and I will let youstay in this place.
4 Μη πεποιθατε εις λογους ψευδεις, λεγοντες, Ο ναος του Κυριου, ο ναος του Κυριου, ο ναος του Κυριου ειναι ουτος.4 Do not put your faith in delusive words, such as: This is Yahweh's sanctuary, Yahweh's sanctuary,Yahweh's sanctuary!
5 Διοτι εαν αληθως διορθωσητε τας οδους σας και τας πραξεις σας? εαν εντελως εκτελεσητε κρισιν αναμεσον ανθρωπου και του πλησιον αυτου?5 But if you really amend your behaviour and your actions, if you real y treat one another fairly,
6 εαν δεν καταδυναστευητε τον ξενον, τον ορφανον και την χηραν, και δεν χυνητε αιμα αθωον εν τω τοπω τουτω μηδε περιπατητε οπισω ξενων θεων εις φθοραν σας?6 if you do not exploit the stranger, the orphan and the widow, if you do not shed innocent blood in thisplace and if you do not fol ow other gods, to your own ruin,
7 τοτε θελω σας καμει να κατοικητε εν τω τοπω τουτω, εν τη γη την οποιαν εδωκα εις τους πατερας σας εις αιωνα αιωνος.7 then I shall let you stay in this place, in the country I gave for ever to your ancestors of old.
8 Ιδου, σεις πεποιθατε εις λογους ψευδεις, εκ των οποιων δεν θελετε ωφεληθη.8 Look, you are putting your faith in delusive, worthless words!
9 Κλεπτετε, φονευετε και μοιχευετε και ομνυετε ψευδως και θυμιαζετε εις τον Βααλ και περιπατειτε οπισω αλλων θεων, τους οποιους δεν γνωριζετε?9 Steal, would you, murder, commit adultery, perjure yourselves, burn incense to Baal, follow other godsof whom you know nothing? -
10 επειτα ερχεσθε και ιστασθε ενωπιον μου εν τω οικω τουτω, εφ' ον εκληθη το ονομα μου, και λεγετε, Ηλευθερωθημεν, δια να καμνητε παντα ταυτα τα βδελυγματα;10 and then come and stand before me in this Temple that bears my name, saying: Now we are safe to goon doing al these loathsome things!
11 Σπηλαιον ληστων εγεινεν ενωπιον σας ο οικος ουτος, εφ' ον εκληθη το ονομα μου; ιδου, αυτος εγω ειδον ταυτα, λεγει Κυριος.11 Do you look on this Temple that bears my name as a den of bandits? I, at any rate, can see straight,Yahweh declares.
12 Αλλ' υπαγετε τωρα εις τον τοπον μου τον εν Σηλω, οπου εθεσα το ονομα μου κατ' αρχας, και ιδετε τι εκαμον εις αυτον δια την κακιαν του λαου μου Ισραηλ.12 "Now go to the place which used to be mine at Shiloh, where I once gave my name a home; see what Ihave done to it because of the wickedness of my people Israel!
13 Και τωρα, επειδη επραξατε παντα ταυτα τα εργα, λεγει Κυριος, και ελαλησα προς εσας, εγειρομενος πρωι και λαλων, και δεν ηκουσατε? και σας εκραξα και δεν απεκριθητε?13 And now, since you have done al these things, Yahweh declares, and refused to listen when I spokeso urgently, so persistently, or to answer when I cal ed you,
14 δια τουτο θελω καμει εις τον οικον, εφ' ον εκληθη το ονομα μου, εις τον οποιον σεις θαρρειτε, και εις τον τοπον τον οποιον εδωκα εις εσας και εις τους πατερας σας, καθως εκαμα εις την Σηλω?14 I shal treat this Temple that bears my name, and in which you put your heart, the place that I gave youand your ancestors, just as I treated Shiloh,
15 και θελω σας απορριψει απο του προσωπου μου, καθως απερριψα παντας τους αδελφους σας, απαν το σπερμα του Εφραιμ.15 and I shal drive you out of my sight, as I did al your kinsfolk, the whole race of Ephraim."
16 Δια τουτο συ μη προσευχου υπερ του λαου τουτου και μη υψονε φωνην η δεησιν υπερ αυτων μηδε μεσιτευε προς εμε? διοτι δεν θελω σου εισακουσει.16 'You, for your part, must not intercede for this people, nor raise either plea or prayer on their behalf; donot plead with me, for I wil not listen to you.
17 Δεν βλεπεις τι καμνουσιν αυτοι εν ταις πολεσι του Ιουδα και εν ταις οδοις της Ιερουσαλημ;17 Can you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 Οι υιοι συλλεγουσι ξυλα και οι πατερες αναπτουσι το πυρ και αι γυναικες ζυμονουσι την ζυμην, δια να καμωσι πεμματα εις την βασιλισσαν του ουρανου και να καμωσι, σπονδας εις αλλους θεους, δια να με παροξυνωσι.18 The children collect the wood, the fathers light the fire, the women knead the dough, to make cakes forthe Queen of Heaven; and, to spite me, they pour libations to alien gods.
19 Μηπως εμε παροξυνουσι; λεγει Κυριος? ουχι εαυτους προς καταισχυνην των προσωπων αυτων;19 Is it real y me they spite, Yahweh demands, is it not in fact themselves, to their own confusion?
20 Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ιδου, η οργη μου και ο θυμος μου εκχεονται επι τον τοπον τουτον, επι ανθρωπον και επι κτηνος και επι τα δενδρα του αγρου και επι τον καρπον της γης? και θελει εξαφθη και δεν θελει σβεσθη.20 So, Lord Yahweh says this, "My anger, my wrath wil be poured down on this place, on man and beast,on the trees of the countryside and the fruits of the soil; it wil burn, and not be quenched."
21 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? προσθεσατε τα ολοκαυτωματα σας εις τας θυσιας σας και φαγετε κρεας.21 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat allthe meat.
22 Διοτι δεν ελαλησα προς τους πατερας σας ουδε εδωκα εις αυτους εντολας, καθ' ην ημεραν εξηγαγον αυτους εκ γης Αιγυπτου, περι ολοκαυτωματων και θυσιων?22 For when I brought your ancestors out of Egypt, I said nothing to them, gave them no orders, aboutburnt offerings or sacrifices.
23 αλλα τον λογον τουτον προσεταξα εις αυτους, λεγων, Ακουσατε την φωνην μου και θελω εισθαι Θεος σας, και σεις θελετε εισθαι λαος μου? και περιπατειτε εν πασαις ταις οδοις, τας οποιας διωρισα εις εσας, δια να ευημερητε?23 My one command to them was this: Listen to my voice, then I wil be your God and you shal be mypeople. In everything, fol ow the way that I mark out for you, and you shal prosper.
24 πλην δεν ηκουσαν ουδε εκλιναν το ωτιον αυτων, αλλα περιεπατησαν εν ταις βουλαις, εν ταις ορεξεσι της πονηρας αυτων καρδιας, και υπηγον εις τα οπισω και ουχι εις τα εμπρος.24 But they did not listen, they did not pay attention; they followed their own devices, their own stubbornand wicked inclinations, and got worse rather than better.
25 Αφ' ης ημερας εξηλθον οι πατερες σας εκ γης Αιγυπτου εως της ημερας ταυτης, εξαπεστειλα προς εσας παντας τους δουλους μου τους προφητας, καθ' ημεραν εγειρομενος πρωι και αποστελλων?25 From the day your ancestors left Egypt until today, I have sent you al my servants the prophets,persistently sending them day after day.
26 πλην δεν μου υπηκουσαν ουδε εκλιναν το ωτιον αυτων, αλλ' εσκληρυναν τον τραχηλον αυτων, επραξαν χειροτερα των πατερων αυτων.26 But they have not listened to me, have not paid attention; they have deliberately resisted, behavingworse than their ancestors.
27 Δια τουτο θελεις λαλησει προς αυτους παντας τουτους τους λογους και δεν θελουσι σε ακουσει? και θελεις φωναξει προς αυτους και δεν θελουσι σοι αποκριθη.27 So you will tel them al this, but they wil not listen to you; you wil cal them, but they wil not answeryou."
28 Θελεις ομως ειπει προς αυτους, Τουτο ειναι το εθνος, το οποιον δεν ακουει την φωνην Κυριου του Θεου αυτου ουδε δεχεται παιδειαν? η αληθεια εξελιπε και εχαθη απο του στοματος αυτων.28 Then you are to say to them, "This is the nation that wil neither listen to the voice of Yahweh its Godnor take correction. Sincerity is no more, it has vanished from their mouths.
29 Κουρευσον την κεφαλην σου, Ιερουσαλημ, και απορριψον τας τριχας, και αναλαβε θρηνον επι τους υψηλους τοπους? διοτι ο Κυριος απερριψε και εγκατελιπε την γενεαν, κατα της οποιας ωργισθη.29 "Cut off your tresses, throw them away! On the bare heights raise a dirge, for Yahweh has rejected,has abandoned, a brood that enrages him!"
30 Διοτι οι υιοι Ιουδα επραξαν πονηρα ενωπιον μου, λεγει Κυριος? εθεσαν τα βδελυγματα αυτων εν τω οικω εφ' ον εκληθη το ονομα μου, δια να μιανωσιν αυτον.30 'Yes, the people of Judah have done what displeases me, Yahweh declares. They have set up theirHorrors in the Temple that bears my name, to defile it,
31 Και ωκοδομησαν τους υψηλους τοπους του Τοφεθ, οστις ειναι εν τη φαραγγι του υιου Εννομ, δια να καιωσι τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων εν πυρι? το οποιον δεν προσεταξα ουδε ανεβη επι την καρδιαν μου.31 and have built the high places of Topheth in the Valley of Ben-Hinnom, to burn their sons anddaughters: a thing I never ordered, that had never entered my thoughts.
32 Δια τουτο, ιδου, ερχονται ημεραι, λεγει Κυριος, καθ' ας δεν θελει ονομαζεσθαι πλεον Τοφεθ ουδε Φαραγξ του υιου Εννομ, αλλ' η φαραγξ της σφαγης? διοτι θελουσι θαπτει εν Τοφεθ, εωσου να μη υπαρχη τοπος.32 So now the days are coming, Yahweh declares, when people will no longer say Topheth or Val ey ofBen-Hinnom, but Valley of Slaughter. Topheth wil become a burial ground, for lack of other space;
33 Και τα πτωματα του λαου τουτου θελουσιν εισθαι τροφη εις τα πετεινα του ουρανου και εις τα θηρια της γης? και δεν θελει εισθαι ο εκφοβιζων.33 the corpses of this people will be food for the birds of the sky and the animals of earth, and there will beno one to drive them off.
34 Και θελω παυσει απο των πολεων του Ιουδα και απο των οδων της Ιερουσαλημ την φωνην της χαρας και την φωνην της ευφροσυνης, την φωνην του νυμφιου και την φωνην της νυμφης? διοτι η γη θελει κατασταθη ερημος.34 I shal silence the shouts of rejoicing and mirth and the voices of bridegroom and bride, in the towns ofJudah and the streets of Jerusalem, for the country will be reduced to desert.'