Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 19


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit.
2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur.
3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie.
4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même.
5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné,
6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια6 celui qui hait le bavardage échappe au mal.
7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira;
8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas;
9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait.
10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas!
11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant.
12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot.
13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas.
14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas.
15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit.
16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole?
17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut.
18 -
19 -
20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi.
21 -
22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence.
23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse.
24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi.
25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie.
26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse:
27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi.
28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion.
29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων29 A son air on connaît un homme, à son visage on connaît l'homme de sens.
30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου30 L'habit d'un homme, son rire, sa démarche révèlent ce qu'il est.