SCRUTATIO

Donnerstag, 2 Juli 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
GREEK BIBLERevised Standard Version Catholic Edition
1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου?1 My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding;
2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.2 that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου?3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.6 she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.7 And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,8 Keep your way far from her, and do not go near the door of her house;
9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας?9 lest you give your honor to others and your years to the merciless;
10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien;
11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,11 and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,12 and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.14 I was at the point of utter ruin in the assembled congregation."
15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου?15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας?16 Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου?17 Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.18 Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.19 a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;20 Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress?
21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.21 For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths.
22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.22 The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.
23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.23 He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.