Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου?1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου?3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας?9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου?15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας?16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου?17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.