Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 45


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Σοσανιμ, δια τους υιους Κορε? Μασχιλ? ωδη υπερ του αγαπητου.>> Η καρδια μου αναβρυει λογον αγαθον? εγω λεγω τα εργα μου προς τον βασιλεα? η γλωσσα μου ειναι καλαμος γραμματεως ταχυγραφου.1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
2 Συ εισαι ωραιοτερος των υιων των ανθρωπων? εξεχυθη χαρις εις τα χειλη σου? δια τουτο σε ευλογησεν ο Θεος εις τον αιωνα.2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile.
3 Περιζωσον την ρομφαιαν σου επι τον μηρον σου, δυνατε, εν τη δοξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεια σου.3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais.
4 Και κατευοδου εν τη μεγαλειοτητι σου και βασιλευε εν αληθεια και πραοτητι και δικαιοσυνη? και η δεξια σου θελει σοι δειξει φοβερα πραγματα.4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
5 Τα βελη σου ειναι οξεα? λαοι υποκατω σου θελουσι πεσει? και αυτα θελουσιν εμπηχθη εις την καρδιαν των εχθρων του βασιλεως.5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite!
6 Ο θρονος σου, Θεε, ειναι εις τον αιωνα του αιωνος? σκηπτρον ευθυτητος ειναι το σκηπτρον της βασιλειας σου.6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi.
7 Ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν? δια τουτο εχρισε σε ο Θεος, ο Θεος σου, ελαιον αγαλλιασεως υπερ τους μετοχους σου.7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
8 Σμυρναν και αλοην και κασιαν ευοδιαζουσι παντα τα ιματια σου, οταν εξερχησαι εκ των ελεφαντινων παλατιων, δια των οποιων σε ευφραναν.8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux;
9 Θυγατερες βασιλεων παριστανται εν ταις τιμαις σου? η βασιλισσα εσταθη εκ δεξιων σου εστολισμενη με χρυσιον Οφειρ.9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
10 Ακουσον, θυγατερ, και ιδε, και κλινον το ωτιον σου? και λησμονησον τον λαον σου και τον οικον του πατρος σου?10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
11 και θελει επιθυμησει ο βασιλευς το καλλος σου? διοτι αυτος ειναι ο κυριος σου? και προσκυνησον αυτον.11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
12 Και η θυγατηρ της Τυρου θελει παρασταθη με δωρα? το προσωπον σου θελουσιν ικετευσει οι πλουσιοι του λαου.12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
13 Ολη η δοξα της θυγατρος του βασιλεως ειναι εσωθεν? το ενδυμα αυτης ειναι χρυσουφαντον.13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
14 Θελει φερθη προς τον βασιλεα με ιματιον κεντητον? παρθενοι συντροφοι αυτης, κατοπιν αυτης, θελουσι φερθη εις σε.14 par maint joyau serti d'or. Vêtue
15 Θελουσι φερθη εν ευφροσυνη και αγαλλιασει? θελουσιν εισελθει εις το παλατιον του βασιλεως.15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées;
16 Αντι των πατερων σου θελουσιν εισθαι οι υιοι σου? αυτους θελεις καταστησει αρχοντας επι πασαν την γην.16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
17 Θελω μνημονευει το ονομα σου εις πασας τας γενεας? δια τουτο οι λαοι θελουσι σε υμνει εις αιωνα αιωνος.17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.