Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 45


font
GREEK BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Σοσανιμ, δια τους υιους Κορε? Μασχιλ? ωδη υπερ του αγαπητου.>> Η καρδια μου αναβρυει λογον αγαθον? εγω λεγω τα εργα μου προς τον βασιλεα? η γλωσσα μου ειναι καλαμος γραμματεως ταχυγραφου.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 Συ εισαι ωραιοτερος των υιων των ανθρωπων? εξεχυθη χαρις εις τα χειλη σου? δια τουτο σε ευλογησεν ο Θεος εις τον αιωνα.2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 Περιζωσον την ρομφαιαν σου επι τον μηρον σου, δυνατε, εν τη δοξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεια σου.3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 Και κατευοδου εν τη μεγαλειοτητι σου και βασιλευε εν αληθεια και πραοτητι και δικαιοσυνη? και η δεξια σου θελει σοι δειξει φοβερα πραγματα.4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 Τα βελη σου ειναι οξεα? λαοι υποκατω σου θελουσι πεσει? και αυτα θελουσιν εμπηχθη εις την καρδιαν των εχθρων του βασιλεως.5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 Ο θρονος σου, Θεε, ειναι εις τον αιωνα του αιωνος? σκηπτρον ευθυτητος ειναι το σκηπτρον της βασιλειας σου.6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 Ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν? δια τουτο εχρισε σε ο Θεος, ο Θεος σου, ελαιον αγαλλιασεως υπερ τους μετοχους σου.7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 Σμυρναν και αλοην και κασιαν ευοδιαζουσι παντα τα ιματια σου, οταν εξερχησαι εκ των ελεφαντινων παλατιων, δια των οποιων σε ευφραναν.8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 Θυγατερες βασιλεων παριστανται εν ταις τιμαις σου? η βασιλισσα εσταθη εκ δεξιων σου εστολισμενη με χρυσιον Οφειρ.9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 Ακουσον, θυγατερ, και ιδε, και κλινον το ωτιον σου? και λησμονησον τον λαον σου και τον οικον του πατρος σου?10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 και θελει επιθυμησει ο βασιλευς το καλλος σου? διοτι αυτος ειναι ο κυριος σου? και προσκυνησον αυτον.11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 Και η θυγατηρ της Τυρου θελει παρασταθη με δωρα? το προσωπον σου θελουσιν ικετευσει οι πλουσιοι του λαου.12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 Ολη η δοξα της θυγατρος του βασιλεως ειναι εσωθεν? το ενδυμα αυτης ειναι χρυσουφαντον.13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 Θελει φερθη προς τον βασιλεα με ιματιον κεντητον? παρθενοι συντροφοι αυτης, κατοπιν αυτης, θελουσι φερθη εις σε.14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 Θελουσι φερθη εν ευφροσυνη και αγαλλιασει? θελουσιν εισελθει εις το παλατιον του βασιλεως.15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 Αντι των πατερων σου θελουσιν εισθαι οι υιοι σου? αυτους θελεις καταστησει αρχοντας επι πασαν την γην.16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 Θελω μνημονευει το ονομα σου εις πασας τας γενεας? δια τουτο οι λαοι θελουσι σε υμνει εις αιωνα αιωνος.17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.