1 Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν? | 1 But Baldad the Suhite responded by saying: |
2 Εως ποτε δεν θελετε τελειωσει τους λογους; προσεξατε, και επειτα θελομεν λαλησει. | 2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak. |
3 Δια τι λογιζομεθα ως τετραποδα, και εξαχρειουμεθα εμπροσθεν σας; | 3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you? |
4 Ω διασπαραττων την ψυχην σου εν τω θυμω σου, δια σε η γη θελει εγκαταλειφθη; και ο βραχος θελει μετακινηθη απο του τοπου αυτου; | 4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place? |
5 Βεβαιως το φως των ασεβων θελει σβεσθη, και ο σπινθηρ του πυρος αυτων δεν θελει αναλαμψει? | 5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine? |
6 το φως θελει εισθαι σκοτος εν τη σκηνη αυτου, και ο λυχνος αυτου ανωθεν αυτου θελει σβεσθη? | 6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished. |
7 τα βηματα της δυναμεως αυτου θελουσι συσταλθη, και η βουλη αυτου θελει κατακρημνισει αυτον. | 7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably. |
8 Διοτι με τους εαυτου ποδας ερριφθη εις δικτυον, και περιπατει επι βροχων. | 8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web. |
9 Παγις θελει συλλαβει αυτον απο της πτερνας? ο κλεπτης θελει υπερισχυσει κατ' αυτου. | 9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him. |
10 Η παγις αυτου ειναι κεκρυμμενη εν τη γη, και η ενεδρα αυτου επι της οδου. | 10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path. |
11 Τρομοι θελουσι φοβιζει αυτον κυκλοθεν, και θελουσι καταδιωκει αυτον κατα ποδας. | 11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet. |
12 Η δυναμις αυτου θελει λιμοκτονησει, και ολεθρος θελει εισθαι ετοιμος εις την πλευραν αυτου. | 12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs. |
13 Πρωτοτοκος θανατος θελει καταφαγει το καλλος του δερματος αυτου? το καλλος αυτου θελει καταφαγει. | 13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms. |
14 Το θαρρος αυτου θελει εκριζωθη απο της σκηνης αυτου, και αυτος θελει συρθη προς τον βασιλεα των τρομων. | 14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king. |
15 Ουτοι θελουσι κατοικησει εν τη σκηνη αυτου, ητις δεν ειναι πλεον αυτου? θειον θελει διασπαρη επι την κατοικιαν αυτου. | 15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle. |
16 Υποκατωθεν αι ριζαι αυτου θελουσι ξηρανθη, και επανωθεν θελει κοπη ο κλαδος αυτου. | 16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above. |
17 Το μνημοσυνον αυτου θελει εξαλειφθη απο της γης, και δεν θελει υπαρχει πλεον το ονομα αυτου εν ταις πλατειαις. | 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets. |
18 Θελει εξωσθη απο του φωτος εις το σκοτος, και θελει εκβληθη απο του κοσμου. | 18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world. |
19 Δεν θελει εχει ουτε υιον ουτε εγγονον μεταξυ του λαου αυτου, ουδε υπολοιπον εν ταις κατοικιαις αυτου. | 19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country. |
20 Οι μεταγενεστεροι θελουσιν εκπλαγη δια την ημεραν αυτου, καθως οι προγενεστεροι ελαβον φρικην. | 20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror. |
21 Βεβαιως τοιαυται ειναι αι κατοικιαι του ασεβους, και ουτος ο τοπος του μη γνωριζοντος τον Θεον. | 21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God. |