Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΝΕΕΜΙΑΣ - Neemia - Ezra-Nehemiah 7


font
GREEK BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Αφου δε το τειχος εκτισθη, και εστησα τας θυρας, και διωρισθησαν οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και οι Λευιται,1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 προσεταξα περι της Ιερουσαλημ τον αδελφον μου Ανανι και τον Ανανιαν τον αρχοντα του φρουριου? διοτι ητο ως ανθρωπος πιστος και φοβουμενος τον Θεον, υπερ πολλους.2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Και ειπα προς αυτους, Ας μη ανοιγωνται αι πυλαι της Ιερουσαλημ εωσου θερμανη ο ηλιος? και εκεινων ετι παροντων, να κλειωνται αι θυραι και να ασφαλιζωνται και φυλακαι να διοριζωνται εκ των κατοικων της Ιερουσαλημ, εκαστος εν τη φυλακη αυτου και εκαστος απεναντι της οικιας αυτου.3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 Και η πολις ητο ευρυχωρος και μεγαλη, ο δε λαος ολιγος εν αυτη, και οικιαι δεν ησαν ωκοδομημεναι.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 Και εβαλεν ο Θεος μου εν τη καρδια μου να συναξω τους προκριτους και τους προεστωτας και τον λαον, δια να αριθμηθωσι κατα γενεαλογιαν. Και ευρηκα βιβλιον της γενεαλογιας εκεινων, οιτινες ανεβησαν κατ' αρχας και ευρηκα γεγραμμενον εν αυτω.5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 Ουτοι ειναι οι ανθρωποι της επαρχιας, οι αναβαντες εκ της αιχμαλωσιας, εκ των μετοικισθεντων, τους οποιους μετωκισε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος, και επιστρεψαντες εις Ιερουσαλημ και εις την Ιουδαιαν, εκαστος εις την πολιν αυτου?6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 οι ελθοντες μετα Ζοροβαβελ, Ιησου, Νεεμια, Αζαρια, Ρααμια, Νααμανι, Μαροδοχαιου, Βιλσαν, Μισπερεθ, Βιγουαι, Νεουμ, Βαανα. Αριθμος των ανδρων του λαου Ισραηλ?7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 υιοι Φαρως, δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο.8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 Υιοι Σεφατια, τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο.9 les fils de Chefatyas: 372;
10 Υιοι Αραχ, εξακοσιοι πεντηκοντα δυο.10 Les fils d’Arah: 652;
11 Υιοι Φααθ-μωαβ, εκ των υιων Ιησου και Ιωαβ, δισχιλιοι και οκτακοσιοι δεκαοκτω.11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 Υιοι Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.12 les fils d’Élam: 1 254;
13 Υιοι Ζατθου, οκτακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.13 les fils de Zattou: 845;
14 Υιοι Ζακχαι, επτακοσιοι εξηκοντα.14 les fils de Zakaï: 760;
15 Υιοι Βιννουι, εξακοσιοι τεσσαρακοντα οκτω.15 les fils de Binnouï: 648;
16 Υιοι Βηβαι, εξακοσιοι εικοσιοκτω.16 les fils de Bébaï: 628;
17 Υιοι Αζγαδ, δισχιλιοι τριακοσιοι εικοσιδυο.17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 Υιοι Αδωνικαμ, εξακοσιοι εξηκοντα επτα.18 les fils d’Adonikam: 667;
19 Υιοι Βιγουαι, δισχιλιοι εξηκοντα επτα.19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 Υιοι Αδιν, εξακοσιοι πεντηκοντα πεντε.20 les fils d’Adin: 655;
21 Υιοι Ατηρ εκ του Εζεκιου, ενενηκοντα οκτω.21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 Υιοι Ασουμ, τριακοσιοι εικοσιοκτω.22 les fils de Hachoum: 328;
23 Υιοι Βησαι, τριακοσιοι εικοσιτεσσαρες.23 les fils de Bésaï: 324;
24 Υιοι Αριφ, εκατον δωδεκα.24 les fils de Harif: 112;
25 Υιοι Γαβαων, ενενηκοντα πεντε.25 les fils de Gabaon: 95;
26 Ανδρες Βηθλεεμ και Νετωφα, εκατον ογδοηκοντα οκτω.26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 Ανδρες Αναθωθ, εκατον εικοσιοκτω.27 les hommes d’Anatot: 128;
28 Ανδρες Βαιθ-ασμαβεθ, τεσσαρακοντα δυο.28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 Ανδρες Κιριαθ-ιαρειμ, Χεφειρα, και Βηρωθ, επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις.29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 Ανδρες Ραμα και Γαβαα, εξακοσιοι εικοσι και εις.30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 Ανδρες Μιχμας, εκατον εικοσιδυο.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Ανδρες Βαιθηλ, και Γαι, εκατον εικοσιτρεις.32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 Ανδρες της αλλης Νεβω, πεντηκοντα δυο.33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 Υιοι του αλλου Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 Υιοι Χαρημ, τριακοσιοι εικοσι.35 les fils de Harim: 320;
36 Υιοι Ιεριχω, τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.36 les fils de Jéricho: 345;
37 Υιοι Λωδ, Αδιδ, και Ωνω, επτακοσιοι εικοσι και εις.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Υιοι Σεναα, τρισχιλιοι εννεακοσιοι τριακοντα.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 Οι ιερεις? υιοι Ιεδαια, εκ του οικου Ιησου, εννεακοσιοι εβδομηκοντα τρεις.39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 Υιοι Ιμμηρ, χιλιοι πεντηκοντα δυο.40 les fils d’Immer: 1 052;
41 Υιοι Πασχωρ, χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα.41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 Υιοι Χαρημ, χιλιοι δεκαεπτα.42 les fils de Harim: 1 017;
43 Οι Λευιται? υιοι Ιησου εκ του Καδμιηλ, εκ των υιων Ωδαυια, εβδομηκοντα τεσσαρες.43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 Οι ψαλτωδοι? υιοι Ασαφ, εκατον τεσσαρακοντα οκτω.44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 Οι πυλωροι? υιοι Σαλλουμ, υιοι Ατηρ, υιοι Ταλμων, υιοι Ακκουβ, υιοι Ατιτα, υιοι Σωβαι, εκατον τριακοντα οκτω.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 Οι Νεθινειμ? υιοι Σιχα, υιοι Ασουφα, υιοι Ταββαωθ,46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 υιοι Κηρως, υιοι Σιαα, υιοι Φαδων,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 υιοι Λεβανα, υιοι Αγαβα, υιοι Σαλμαι,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 υιοι Αναν, υιοι Γιδδηλ, υιοι Γααρ,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 υιοι Ρεαια, υιοι Ρεσιν, υιοι Νεκωδα,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 υιοι Γαζαμ, υιοι Ουζα, υιοι Φασεα,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 υιοι Βησαι, υιοι Μεουνειμ, υιοι Ναφουσεσειμ,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 υιοι Βακβουκ, υιοι Ακουφα, υιοι Αρουρ,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 υιοι Βασλιθ, υιοι Μειδα, υιοι Αρσα,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 υιοι Βαρκως, υιοι Σισαρα, υιοι Θαμα,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 υιοι Νεσια, υιοι Ατιφα.56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 Οι υιοι των δουλων του Σολομωντος? υιοι Σωται, υιοι Σωφερεθ, υιοι Φερειδα,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 υιοι Ιααλα, υιοι Δαρκων, υιοι Γιδδηλ,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 υιοι Σεφατια, υιοι Αττιλ, υιοι Φοχερεθ απο Σεβαιμ, υιοι Αμων.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 Παντες οι Νεθινειμ, και οι υιοι των δουλων του Σολομωντος, ησαν τριακοσιοι ενενηκοντα δυο.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 Ουτοι δε ησαν οι αναβαντες απο Θελ-μελαχ, Θελ-αρησα, Χερουβ, Αδδων, και Ιμμηρ? δεν ηδυναντο ομως να δειξωσι τον οικον της πατριας αυτων και το σπερμα αυτων, αν ησαν εκ του Ισραηλ?61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 Υιοι Δαλαια, υιοι Τωβια, υιοι Νεκωδα, εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο.62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 Και εκ των ιερεων? υιοι Αβαια, υιοι Ακκως, υιοι Βαρζελλαι, οστις ελαβε γυναικα εκ των θυγατερων Βαρζελλαι του Γαλααδιτου και ωνομασθη κατα το ονομα αυτων.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 Ουτοι εζητησαν την καταγραφην αυτων μεταξυ των απαριθμηθεντων κατα γενεαλογιαν, και δεν ευρεθη? οθεν εξεβληθησαν απο της ιερατειας.64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 Και ειπε προς αυτους ο Θιρσαθα, να μη φαγωσιν απο των αγιωτατων πραγματων, εωσου αναστηθη ιερευς μετα Ουριμ και Θουμμιμ.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 Πασα η συναξις ομου ησαν τεσσαρακοντα δυο χιλιαδες τριακοσιοι εξηκοντα,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 εκτος των δουλων αυτων και των θεραπαινιδων αυτων, οιτινες ησαν επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα? και πλην τουτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε ψαλτωδοι και ψαλτριαι.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Οι ιπποι αυτων, επτακοσιοι τριακοντα εξ? αι ημιονοι αυτων, διακοσιαι τεσσαρακοντα πεντε?68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 αι καμηλοι, τετρακοσιαι τριακοντα πεντε? αι ονοι, εξακισχιλιαι επτακοσιαι εικοσι.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν δια το εργον. Ο Θιρσαθα εδωκεν εις το θησαυροφυλακιον χιλιας δραχμας χρυσιου, πεντηκοντα φιαλας, πεντακοσιους τριακοντα ιερατικους χιτωνας.70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν εις το θησαυροφυλακιον του εργου εικοσι χιλιαδας δραχμας χρυσιου και δυο χιλιαδας διακοσιας μνας αργυριου.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 Και το δοθεν απο του επιλοιπου λαου ητο εικοσι χιλιαδες δραχμαι χρυσιου, και δισχιλιαι μναι αργυριου, και εξηκοντα επτα ιερατικοι χιτωνες.72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.
73 Ουτως οι ιερεις και οι Λευιται και οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και μερος εκ του λαου και οι Νεθινειμ και πας ο Ισραηλ, κατωκησαν εν ταις πολεσιν αυτων. Και οτε εφθασεν ο εβδομος μην, οι υιοι Ισραηλ ησαν εν ταις πολεσιν αυτων.