1 Τουτο ειναι το βιβλιον της γενεαλογιας του ανθρωπου. Καθ' ην ημεραν εποιησεν ο Θεος τον Αδαμ, κατ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον. | 1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; |
2 Αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους? και ευλογησεν αυτους, και εκαλεσε το ονομα αυτων, Αδαμ, καθ' ην ημεραν εποιησεν αυτους. | 2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. |
3 Εζησε δε ο Αδαμ εκατον τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιον κατα την ομοιωσιν αυτου, κατα την εικονα αυτου, και εκαλεσε το ονομα αυτου Σηθ? | 3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. |
4 και εγειναν αι ημεραι του Αδαμ, αφου εγεννησε τον Σηθ, οκτακοσια ετη? και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. |
5 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Αδαμ, τας οποιας εζησεν, εννεακοσια τριακοντα ετη? και απεθανε. | 5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. |
6 Και εζησεν ο Σηθ εκατον πεντε ετη, και εγεννησε τον Ενως? | 6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. |
7 και εζησεν ο Σηθ αφου εγεννησε τον Ενως, οκτακοσια επτα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. |
8 εγειναν δε πασαι αι ημεραι του Σηθ εννεακοσια δωδεκα ετη? και απεθανε. | 8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. |
9 Και εζησεν ο Ενως ενενηκοντα ετη, και εγεννησε τον Καιναν? | 9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. |
10 εζησε δε ο Ενως, αφου εγεννησε τον Καιναν, οκτακοσια δεκαπεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. |
11 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενως εννεακοσια πεντε ετη? και απεθανε. | 11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. |
12 Και εζησεν ο Καιναν εβδομηκοντα ετη, και εγεννησε τον Μααλαλεηλ? | 12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. |
13 εζησε δε ο Καιναν, αφου εγεννησε τον Μααλαλεηλ, οκτακοσια τεσσαρακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. |
14 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Καιναν εννεακοσια δεκα ετη? και απεθανε. | 14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. |
15 Και εζησεν ο Μααλαλεηλ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Ιαρεδ? | 15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. |
16 εζησε δε ο Μααλαλεηλ, αφου εγεννησε τον Ιαρεδ, οκτακοσια τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. |
17 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μααλαλεηλ οκτακοσια ενενηκοντα πεντε ετη? και απεθανε. | 17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. |
18 Και εζησεν ο Ιαρεδ εκατον εξηκοντα δυο ετη, και εγεννησε τον Ενωχ? | 18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. |
19 εζησε δε ο Ιαρεδ, αφου εγεννησε τον Ενωχ, οκτακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. |
20 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ιαρεδ εννεακοσια εξηκοντα δυο ετη? και απεθανε. | 20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. |
21 Και εζησεν ο Ενωχ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Μαθουσαλα? | 21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. |
22 και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, αφου εγεννησε τον Μαθουσαλα, τριακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. |
23 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη. | 23 La vie de Hénok fut de 365 ans. |
24 Και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, και δεν ευρισκετο πλεον? διοτι μετεθεσεν αυτον ο Θεος. | 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. |
25 Και εζησεν ο Μαθουσαλα εκατον ογδοηκοντα επτα ετη, και εγεννησε τον Λαμεχ? | 25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. |
26 εζησε δε ο Μαθουσαλα, αφου εγεννησε τον Λαμεχ, επτακοσια ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. |
27 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μαθουσαλα εννεακοσια εξηκοντα εννεα ετη? και απεθανε. | 27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. |
28 Εζησε δε ο Λαμεχ εκατον ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιον? | 28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. |
29 και εκαλεσε το ονομα αυτου Νωε, λεγων, Ουτος θελει ανακουφισει ημας απο του εργου ημων, και απο του μοχθου των χειρων ημων, εξ αιτιας της γης την οποιαν κατηρασθη ο Κυριος. | 29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” |
30 Εζησε δε ο Λαμεχ, αφου εγεννησε τον Νωε, πεντακοσια ενενηκοντα πεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας? | 30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. |
31 και εγειναν πασαι αι ημεραι του Λαμεχ επτακοσια εβδομηκοντα επτα ετη? και απεθανε. | 31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. |
32 Και ο Νωε ητο ηλικιας πεντακοσιων ετων? και εγεννησεν ο Νωε τον Σημ, τον Χαμ, και τον Ιαφεθ. | 32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. |