1 Timothy 5
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren: | 1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев; |
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity. | 2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою. |
3 Honour widows, that are widows indeed. | 3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц. |
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God. | 4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. |
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day. | 5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь; |
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living. | 6 а сластолюбивая заживо умерла. |
7 And this give in charge, that they may be blameless. | 7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны. |
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | 8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного. |
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband. | 9 Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа, |
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work. | 10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу. |
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry: | 11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак. |
12 Having damnation, because they have made void their first faith. | 12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру; |
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not. | 13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно. |
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil. | 14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию; |
15 For some are already turned aside after Satan. | 15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны. |
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed. | 16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц. |
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine: | 17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении. |
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward. | 18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. |
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses. | 19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях. |
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear. | 20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. |
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side. | 21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию. |
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste. | 22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities. | 23 Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. |
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after. | 24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии. |
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid. | 25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут. |