Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,4 Eltolad, Betul, Harma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,20 Rabot, Cesion, Abés,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 And Edema and Arama, Asor,36 Edema, Arama, Asor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon and Themna and Acron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.