Joshua 10
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 When Adonisedec king of Jerusalem had heard these things, to wit, that Josue had taken Hai, and had destroyed it, (for as he had done to Jericho and the king thereof, so did he to Hai, and its king,) and that the Gabaonites were gone over to Israel, and were their confederates, | 1 Adonisedec, rei de Jerusalém, tendo ouvido que Josué tomara Hai e a destruíra (porque fez a Hai e ao seu rei, como tinha feito a Jericó e ao seu rei), e que os Gabaonitas se tinham passado para Israel e se tinham tornado seus aliados, |
| 2 He was exceedingly afraid. For Gabaon was a great city, and one of the royal cities, and greater than the town of Hai, and all its fighting men were most valiant. | 2 teve muito medo. Com efeito, Gabaon era uma cidade grande, como uma das cidades reais, ainda maior que a cidade de Hai, e todos os seus guerreiros muito valentes. |
| 3 Therefore Adonisedec king of Jerusalem sent to Oham king of Hebron, and to Pharam king of Jerimoth, and to Japhia king of Lachis, and to Dabir king of Eglon, saying: | 3 Enviou pois Adonisedec, rei de Jerusalém (mensageiros) a Ohan, rei de Hebron, a Faran, rei de Jerimot, a Jafia, rei de Laquis e a Dabir, rei de Eglon, dizendo: |
| 4 Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Josue, and to the children of Israel. | 4 Vinde ter comigo e trazei-me socorro, a fim de tomarmos Gabaon, porque ela passou para Josué e para os filhos de Israel. |
| 5 So the five kings of the Amorrhites being assembled together went up: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jerimoth, the king of Lachis, the king of Eglon, they and their armies, and camped about Gabaon, laying siege to it. | 5 Unidos pois os cinco reis dos Amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis, o rei de Eglon, saíram com os seus exércitos, e acamparam junto a Gabaon, sitiando-a. |
| 6 But the inhabitants of the city of Gabaon which was besieged, sent to Josue, who then abode in the camp at Galgal, and said to him: Withdraw not thy hands from helping thy servants: come up quickly and save us, and bring us succour: for all the kings of the Amorrhites, who dwell in the mountains, are gathered together against us. | 6 Os habitantes da sitiada cidade de Gabaon mandaram dizer a Josué, que estava então acampado em Galgala: Não recuses a tua mão aos teus servos; vem depressa, livra-nos, dá-nos socorro, porque se coligaram contra nós todos os reis dos Amorreus, que habitam nas montanhas. |
| 7 And Josue went up from Galgal, and all the army of the warriors with him, most valiant men. | 7 Josué subiu de Galgala, e com ele todo o exército dos combatentes, homens valentíssimos. |
| 8 And the Lord said to Josue: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee. | 8 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque eu os entreguei nas tuas mãos: nenhum deles te poderá resistir. |
| 9 So Josue going up from Galgal all the night, came upon them suddenly. | 9 Josué, tendo marchado toda a noite desde Galgala, deu de repente sobre eles, |
| 10 And the Lord troubled them at the sight of Israel: and he slew them with a great slaughter in Gabaon, and pursued them by the way of the ascent to Beth-horon, and cut them off all the way to Azeca and Maceda. | 10 e o Senhor os desbaratou à vista de Israel; (Israel) infligiu-lhes uma grande derrota, junto de Gabaon, e foi-os perseguindo pelo caminho que sobe a Bet-horon, batendo-os até Azeca e Maceda. |
| 11 And when they were fleeing from the children of Israel, and were in the descent of Beth-horon, the Lord cast down upon them great stones from heaven as far as Azeca: and many more were killed with the hailstones than were slain by the swords of the children of Israel. | 11 Enquanto eles fugiam dos filhos de Israel e estavam na descida de Bet-horon, fez o Senhor cair do céu grandes pedras em cima deles até Azeca, e morreram muitos mais pelas pedras do granizo, do que pelos golpes da espada dos filhos de Israel. |
| 12 Then Josue spoke to the Lord, in the day that he delivered the Amorrhite in the sight of the children of Israel, and he said before them: Move not, O sun, toward Gabaon, nor thou, O moon, toward the valley of Ajalon. | 12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que entregou o Amorreu nas mãos dos filhos de Israel, e disse em presença deles: Sol, não te movas de sobre Gabaon, e tu, lua, (não te movas) de sobre o vale de Ajalon. |
| 13 And the sun and the moon stood still, till the people revenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of the just? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down the space of one day. | 13 E o sol e a lua pararam, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro do Justo? Parou pois o sol no meio do céu, e não se apressou a pôr-se durante quase o espaço de um dia. |
| 14 There was not before nor after so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel. | 14 Não houve nem antes nem depois um dia tão longo, obedecendo o Senhor à voz de um homem, porque combatia por Israel. |
| 15 And Josue returned with all Israel into the camp of Galgal. | 15 E Josué voltou com todo o Israel para o acampamento de Galgala. |
| 16 For the five kings were fled, and had hidden themselves in a cave of the city of Maceda. | 16 Ora os cinco reis tinham fugido, e tinham-se escondido numa caverna da cidade de Maceda. |
| 17 And it was told Josue that the five kings were found hidden in a cave of the city of Maceda. | 17 E noticiaram a Josué que os cinco reis tinham sido encontrados escondidos numa caverna da cidade de Maceda. |
| 18 And he commanded them that were with him, saying: Roll great stones to the mouth of the cave, and set careful men, to keep them shut up: | 18 Ele ordenou aos que o acompanhavam: Rolai pedras grandes para a boca da caverna e ponde homens cuidadosos, que guardem os que nela estão escondidos; |
| 19 And stay you not, but pursue after the enemies, and kill all the hindermost of them as they flee, and do not suffer them whom the Lord God hath delivered into your hands to shelter themselves in their cities. | 19 vós porém não estejais parados, mas persegui os inimigos e matai os fugitivos que forem ficando atrás; não deixeis entrar nas fortalezas das suas cidades aqueles que o Senhor entregou nas vossas mãos. |
| 20 So the enemies being slain with a great slaughter, and almost utterly consumed, they that were able to escape from Israel, entered into fenced cities. | 20 Tendo sido feito, pois, grande destroço nos inimigos, quase até ao extermínio, aqueles que puderam fugir de Israel, acolheram-se às cidades fortes. |
| 21 And all the army returned to Josue in Maceda, where the camp then was, in good health and without the loss of any one: and no man durst move his tongue against the children of Israel. | 21 Todo o exército salvo e em número completo voltou para Josué, a Maceda, onde então estava o acampamento; ninguém (dos adversários) se atreveu a abrir a boca contra os filhos de Israel. |
| 22 And Josue gave orders, saying: Open the mouth of the cave, and bring forth to me the five kings that lie hid therein. | 22 Josué disse: Abri a boca da caverna e trazei-me os cinco reis, que nela estão escondidos. |
| 23 And the ministers did as they were commanded: and they brought out to him the five kings out of the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jerimoth, the king of Lachis, the king of Eglon. | 23 Eles fizeram como Ihes fora mandado, e levaram-Ihe os cinco reis: o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis, o rei de Eglon. |
| 24 And when they were Drought out to him, he called all the men of Israel, and said to the chiefs of the army that were with him: Go, and set your feet on the necks of these kings. And when they had gone, and put their feet upon the necks of them lying under them, | 24 Quando foram conduzidos perante ele, chamou todos os varões de Israel e disse aos chefes do exército que estavam com ele: Ide e ponde o pé sobre os pescoços destes reis. Tendo eles ido e posto os pés sobre os pescoços dos reis subjugados, |
| 25 He said again to them: Fear not, neither be ye dismayed, take courage and be strong: for so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight. | 25 disse-lhes de novo: Não temais nem vos acobardeis, tende ânimo, sede fortes, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra quem pelejais. |
| 26 And Josue struck, and slew them, and hanged them upon five gibbets, and they hung until the evening. | 26 Depois disto, Josué feriu-os e tirou-lhes a vida, e mandou-os pendurar em cinco forcas, onde estiveram até à tarde. |
| 27 And when the sun was down, he commanded the soldiers to take them down from the gibbets. And after they were taken down, they cast them into the cave where they had lain hid, and put great stones at the mouth thereof, which remain until this day. | 27 Ao pôr do sol, mandou aos companheiros que os descessem dos patíbulos. Depois de descidos, lançaram-nos nas cavernas, em que se tinham escondido, e puseram à entrada grandes pedras, que ali se conservam até hoje. |
| 28 The same day Josue took Maceda and destroyed it, with the edge of the sword, and killed the king and all the inhabitants thereof: he left not in it the least remains. And he did to the king of Maceda, as he had done to the king of Jericho. | 28 No mesmo dia Josué tomou também Maceda, e passou-a a fio de espada, matou o seu rei e todos os seus habitantes, sem deixar um só. E fez ao rei de Maceda, como tinha feito ao rei de Jericó. |
| 29 And he passed from Maceda with all Israel to Lebna, and fought against it: | 29 De Maceda passou com todo o Israel a Lebna, combatia contra ela. |
| 30 And the Lord delivered it with the king thereof into the hands of Israel: and they destroyed the city with the edge of the sword, and all the inhabitants thereof. They left not in it any remains. And they did to the king of Lebna, as they had done to the king of Jericho. | 30 O Senhor entregou-a com o seu rei nas mãos de Israel, que passou a fio de espada a cidade com todos os seres vivos que lá se encontravam, não deixando escapar nenhum. Fizeram ao rei de Lebna como tinham feito ao rei de Jericó. |
| 31 From Lebna he passed unto Lachis, with all Israel: and investing it with his army, besieged it. | 31 De Lebna passou a Laquis com todo o Israel, e, postado o exército em volta da cidade, atacou-a. |
| 32 And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel, and he took it the following day, and put it to the sword, and every soul that was in it, as he had done to Lebna. | 32 O Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que a tomou no dia seguinte, e a passou ao fio de espada, com todos os seres vivos que estavam dentro, como tinha feito a Lebna. |
| 33 At that time Horam king of Gazer, came up to succour Lachis: and Josue slew him with all his people, so as to leave none alive. | 33 Nesta ocasião Horão, rei de Gazer, subiu em socorro de Laquis, mas Josué derrotou-o com todo o seu povo até ao extermínio completo. |
| 34 And he passed from Lachis to Eglon, and surrounded it, | 34 De Laquis foi a Eglon, sitiou-a, |
| 35 And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis. | 35 e no mesmo dia a tomou; passou a fio de espada todos os seres vivos, que estavam dentro, conforme tudo o que tinha feito a Laquis. |
| 36 He went up also with all Israel from Eglon to Hebron, and fought against it: | 36 Passou, depois, com todo o Israel, de Eglon a Hebron, e combateu contra ela; |
| 37 Took it, and destroyed it with the edge of the sword: the king also thereof, and all the towns of that country, and all the souls that dwelt in it: he left not therein any remains: as he had done to Eglon, so did he also to Hebron, putting to the sword all that he found in it. | 37 tomou-a e passou-a também a fio de espada com o seu rei, todos os povos daquela região e todos os seres vivos que nela moravam; não deixou ali ninguém com vida; como tinha feito a Eglon, assim fez a Hebron, passando à espada tudo o que encontrou, |
| 38 Returning from thence to Dabir, | 38 Dali voltou-se contra Dabir, |
| 39 He took it and destroyed it: the king also thereof and all the towns round about he destroyed with the edge of the sword: he left not in it any remains: as he had done to Hebron and Lebna and to their kings, so did he to Dabir and to the king thereof. | 39 tomou-a e destruiu-a; passou também a fio de espada o seu rei e todas as cidades circunvizinhas; não deixou nela resto algum; como tinha feito a Hebron e a Lebna e aos seus reis, assim fez a Dabir e ao seu rei. |
| 40 So Josue conquered all the country of the hills and of the south and of the plain, and of Asedoth, with their kings: he left not any remains therein, but slew all that breathed, as the Lord the God of Israel had commanded him, | 40 Josué destruiu todo o território das montanhas, do meio dia e da planície e Asedot com os seus reis; não deixou ali resto algum, mas matou todo o ser vivo, como lhe tinha ordenado o Senhor Deus de Israel, |
| 41 From Cadesbarne even to Gaza. All the land of Gosen even to Gabaon, | 41 desde Cadesbarne até Gaza. Toda a terra de Gozen até Gabaon, |
| 42 And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him. | 42 todos os seus reis e todos os seus países, os tomou e devastou duma só expedição, porque o Senhor Deus de Israel combateu por ele. |
| 43 And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal. | 43 Depois voltou com todo o Israel para o lugar onde estava o acampamento em Galgala. |